Читаем Origin полностью

“Oh, I know you’re not Monte,” Suresh assured her. “Whoever it is, he’s way trickier than you are. I’ve been trying to track his communications—no way. It’s like he doesn’t even exist.”

“Well, stay on it,” she said. “I want to be sure there’s no leak in the palace. And please tell me the phones you stole last night—”

“Back in the prince’s safe,” he assured her. “As promised.”

Martín exhaled, knowing the prince had just returned to the palace.

“One more update,” Suresh continued. “We just pulled the palace phone logs from the provider. There is zero record of any call from the palace to the Guggenheim last night. Somebody must have spoofed our number to place that call and put Ávila on the guest list. We’re following up.”

Mónica was relieved to hear that the incriminating call had not originated from the palace. “Please keep me apprised,” she said, nearing the door.

Outside, the sound of the assembled media grew louder.

“Big crowd out there,” Suresh observed. “Did something exciting happen last night?”

“Oh, just a few newsworthy items.”

“Don’t tell me,” Suresh chimed. “Did Ambra Vidal wear a new designer dress?”

“Suresh!” she said, laughing. “You’re ridiculous. I’ve got to get out there now.”

“What’s on the docket?” he asked, motioning to the packet of notes in her hand.

“Endless details. First, we have media protocols to set up for the coronation, then I have to review the—”

“My God, you’re boring,” he blurted, and peeled off down a different corridor.

Martín laughed. Thanks, Suresh. Love you too.

As she reached the door, she gazed across the sun-drenched plaza at the largest crowd of reporters and cameramen she had ever seen assembled at the Royal Palace. Exhaling, Mónica Martín adjusted her glasses and gathered her thoughts. Then she stepped out into the Spanish sun.

Upstairs in the royal apartment, Prince Julián watched Mónica Martín’s televised press conference as he got undressed. He was exhausted, but he also felt a profound relief to know that Ambra was now safely back and sleeping soundly. Her final words during their phone conversation had filled him with happiness.

Julián, it means the world to me that you would consider starting over together—just you and me—out of the public eye. Love is a private thing; the world does not need to know every detail.

Ambra had filled him with optimism on a day that was heavy with the loss of his father.

As he went to hang up his suit jacket, he felt something in his pocket—the bottle of oral morphine solution from his father’s hospital room. Julián had been startled to find the bottle on the table beside Bishop Valdespino. Empty.

In the darkness of the hospital room, as the painful truth became clear, Julián had knelt down and said a quiet prayer for the two old friends. Then he had quietly slipped the morphine bottle into his pocket.

Before leaving the room, he gently lifted the bishop’s tear-streaked face off his father’s chest and repositioned him upright in his chair … hands folded in prayer.

Love is a private thing, Ambra had taught him. The world does not need to know every detail.

<p>CHAPTER 104</p>

THE SIX-HUNDRED-FOOT HILL known as Montjuïc is located in the southwestern corner of Barcelona and is crowned by the Castell de Montjuïc—a sprawling seventeenth-century fortification perched atop a sheer cliff with commanding views of the Balearic Sea. The hill is also home to the stunning Palau Nacional—a massive Renaissance-style palace that served as the centerpiece of the 1929 International Exposition in Barcelona.

Sitting in a private cable car, suspended halfway up the mountain, Robert Langdon gazed down at the lush wooded landscape beneath him, relieved to be out of the city. I needed a change of perspective, he thought, savoring the calmness of the setting and the warmth of the midday sun.

Having awoken midmorning in the Gran Hotel Princesa Sofía, he had enjoyed a steaming-hot shower and then feasted on eggs, oatmeal, and churros while consuming an entire pot of Nomad coffee and channel-surfing the morning news.

As expected, the Edmond Kirsch story dominated the airwaves, with pundits heatedly debating Kirsch’s theories and predictions as well as their potential impact on religion. As a professor, whose primary love was teaching, Robert Langdon had to smile.

Dialogue is always more important than consensus.

Already this morning, Langdon had seen the first enterprising vendors hawking bumper stickers—KIRSCH IS MY COPILOT and THE SEVENTH KINGDOM IS THE KINGDOM OF GOD!—as well as those selling statues of the Virgin Mary alongside bobbleheads of Charles Darwin.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература