Читаем Origin полностью

To the entire team at Doubleday and Penguin Random House, I would like to express my deepest appreciation for believing and trusting in me over the years—especially to Suzanne Herz for her friendship and for overseeing all facets of the publishing process with such imagination and responsiveness. A very, very special thank-you as well to Markus Dohle, Sonny Mehta, Bill Thomas, Tony Chirico, and Anne Messitte for their unending support and patience.

My sincere thanks as well for the tremendous efforts of Nora Reichard, Carolyn Williams, and Michael J. Windsor in the home stretch, and to Rob Bloom, Judy Jacoby, Lauren Weber, Maria Carella, Lorraine Hyland, Beth Meister, Kathy Hourigan, Andy Hughes, and all of the amazing people who make up the Penguin Random House sales team.

To the incredible team at Transworld for their perpetual creativity and publishing capability, in particular to my editor Bill Scott-Kerr for his friendship and support on so many fronts.

To all of my devoted publishers around the world, my most humble and sincere thanks for their belief and efforts on behalf of these books.

To the tireless team of translators from around the world who worked so diligently to bring this novel to readers in so many languages—my sincere thanks for your time, your skill, and your care.

To my Spanish publisher, Planeta, for their invaluable help in the research and translation of Origin—especially to their marvelous editorial director Elena Ramirez, along with María Guitart Ferrer, Carlos Revés, Sergio Álvarez, Marc Rocamora, Aurora Rodríguez, Nahir Gutiérrez, Laura Díaz, Ferrán Lopez. A very special thank-you also to Planeta CEO Jesús Badenes for his support, hospitality, and his brave attempt to teach me how to make paella.

In addition, to those who helped manage Origin’s translation site, I would like to thank Jordi Lúñez, Javier Montero, Marc Serrate, Emilio Pastor, Alberto Barón, and Antonio López.

To the indefatigable Mónica Martín and her entire team at the MB Agency, especially Inés Planells and Txell Torrent, for everything they’ve done to assist with this project in Barcelona and beyond.

To the entire team at Sanford J. Greenburger Associates—especially Stephanie Delman and Samantha Isman—for their remarkable efforts on my behalf … day in and day out.

Over the past four years, a wide array of scientists, historians, curators, religious scholars, and organizations generously offered assistance as I researched this novel. Words cannot begin to express my appreciation to all of them for their generosity and openness in sharing their expertise and insight.

At the Abby of Montserrat, I would like to thank the monks and laypeople who made my visits there so informative, enlightening, and uplifting. My heartfelt gratitude especially to Pare Manel Gasch, Josep Altayó, Òscar Bardají, and Griselda Espinach.

At the Barcelona Supercomputing Center, I would like to thank the brilliant team of scientists who shared with me their ideas, their world, their enthusiasm, and, above all, their optimistic vision of the future. Special thanks to Director Mateo Valero, Josep Maria Martorell, Sergi Girona, José Maria Cela, Jesús Labarta, Eduard Ayguadé, Francisco Doblas, Ulises Cortés, and Lourdes Cortada.

At the Guggenheim Museum in Bilbao, my humble thanks to all those whose knowledge and artistic vision helped deepen my appreciation and affinity for modern and contemporary art. A very special thank-you to Director Juan Ignacio Vidarte, Alicia Martínez, Idoia Arrate, and María Bidaurreta for all of their hospitality and enthusiasm.

To the curators and keepers of the magical Casa Milà, my thanks for their warm welcome and for sharing with me what makes La Pedrera unique in the world. Special thanks to Marga Viza, Sílvia Vilarroya, Alba Tosquella, Lluïsa Oller, as well as resident Ana Viladomiu.

For additional assistance in research, I would like to thank members of the Palmar de Troya Palmarian Church Support and Information Group, the United States Embassy in Hungary, and editor Berta Noy.

A debt of gratitude as well to the dozens of scientists and futurists I met in Palm Springs, whose bold vision for tomorrow deeply impacted this novel.

For providing perspective along the way, I wish to thank my early editorial readers, especially Heide Lange, Dick and Connie Brown, Blythe Brown, Susan Morehouse, Rebecca Kaufman, Jerry and Olivia Kaufman, John Chaffee, Christina Scott, Valerie Brown, Greg Brown, and Mary Hubbell.

To my dear friend Shelley Seward for her expertise and attentiveness, both professional and personal, and for taking my calls at five a.m.

To my dedicated and imaginative digital guru Alex Cannon for so inventively overseeing my social media, web communication, and all things virtual.

To my wife, Blythe, for continuing to share with me her passion for art, her persistent creative spirit, and her seemingly endless talents of invention, all of which are an ongoing source of inspiration.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература