Читаем Origin полностью

Now, as her thoughts returned to the present, Ambra glanced over at Edmond’s body, and realized with a rush of panic that she was no longer able to see Langdon.

Where is he?!

More alarming, she now spotted the second Guardia officer—Agent Díaz—climbing back into the dome through the slit cut into the fabric wall. Díaz scanned the dome and then began moving directly toward Ambra.

He’ll never let me out of here!

Suddenly Langdon was beside her. He placed his hand gently on the small of her back and began guiding her away, the two of them moving briskly toward the far end of the dome—the passageway through which everyone had entered.

“Ms. Vidal!” Díaz shouted. “Where are you two going?!”

“We’ll be right back,” Langdon called, hastening her across the deserted expanse, moving in a direct line toward the rear of the room and the exit tunnel.

“Mr. Langdon!” It was Agent Fonseca’s voice, shouting behind them. “You are forbidden to leave this room!”

Ambra felt Langdon’s hand pressing more urgently on her back.

“Winston,” Langdon whispered into his headset. “Now!

A moment later, the entire dome went black.

<p>CHAPTER 28</p>

AGENT FONSECA AND his partner Díaz dashed through the darkened dome, illuminating the way with their cell-phone flashlights and plunging into the tunnel through which Langdon and Ambra had just disappeared.

Halfway up the tunnel, Fonseca found Ambra’s phone lying on the carpeted floor. The sight of it stunned him.

Ambra jettisoned her phone?

The Guardia Real, with Ambra’s permission, used a very simple tracking application to keep tabs on her location at all times. There could be only one explanation for her leaving her phone behind: she wanted to escape their protection.

The notion made Fonseca extremely nervous, although not nearly as nervous as the prospect of having to inform his boss that the future queen consort of Spain was now missing. The Guardia commander was obsessive and ruthless when it came to protecting the prince’s interests. Tonight, the commander had personally tasked Fonseca with the simplest of directives: “Keep Ambra Vidal safe and out of trouble at all times.”

I can’t keep her safe if I don’t know where she is!

The two agents hurried on to the end of the tunnel and arrived at the darkened anteroom, which now looked like a convention of ghosts—a host of pale shell-shocked faces illuminated by their cell-phone screens as they communicated to the outside world, relaying what they had just witnessed.

“Turn on the lights!” several people were shouting.

Fonseca’s phone rang, and he answered.

“Agent Fonseca, this is museum security,” said a young woman in terse Spanish. “We know you’ve lost lights up there. It appears to be a computer malfunction. We’ll have power back momentarily.”

“Are the internal security feeds still up?” Fonseca demanded, knowing the cameras were all equipped with night vision.

“They are, yes.”

Fonseca scanned the darkened room. “Ambra Vidal just entered the anteroom outside the main theater. Can you see where she went?”

“One moment, please.”

Fonseca waited, heart pounding with frustration. He had just received word that Uber was experiencing difficulties tracking the shooter’s getaway car.

Could anything else go wrong tonight?

Fatefully, tonight was his first time on Ambra Vidal’s detail. Normally, as a senior officer, Fonseca was assigned only to Prince Julián himself, and yet, this morning, his boss had taken him aside and informed him: “Tonight, Ms. Vidal will be hosting an event against the wishes of Prince Julián. You will accompany her and make sure she is safe.”

Fonseca never imagined that the event Ambra was hosting would turn out to be an all-out assault on religion, culminating in a public assassination. He was still trying to digest Ambra’s angry refusal to take Prince Julián’s concerned call.

It all seemed inconceivable, and yet her bizarre behavior was only escalating. By all appearances, Ambra Vidal was attempting to ditch her security detail so she could run off with an American professor.

If Prince Julián hears about this …

“Agent Fonseca?” The security woman’s voice returned. “We can see that Ms. Vidal and a male companion exited the anteroom. They moved down the catwalk and have just entered the gallery housing Louise Bourgeois’s Cells exhibit. Out the door, turn right, second gallery on your right.”

“Thank you! Keep tracking them!”

Fonseca and Díaz ran through the anteroom and exited onto the catwalk. Far below, they could see throngs of guests moving quickly across the lobby toward the exits.

To the right, exactly as security had promised, Fonseca saw the opening into a large gallery. The exhibit sign read: CELLS.

The gallery was expansive and housed a collection of strange cage-like enclosures, each containing its own amorphous white sculpture.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература