Читаем Орлица Кавказа (Книга 1) полностью

Хаджар знала, что, в случае надобности, ее могут отсюда, из Гёруса, переправить под конвоем и в другую тюрьму, считавшуюся наиболее надежной и укрепленной, своего рода крепость в крепости - в шушинский каземат. Или могло статься, что ее отправили бы этапом в Петербург, чтобы сгноить в мрачном сыром подземелье Петропавловской крепости. И что же? Можно ли отступиться, отречься от избранного пути? Нет и не было такого в душе Хаджар! Если прежде и посещали ее сомнения и колебания, то отныне они были перечеркнуты здесь, в каземате. Идти к цели, бороться еще решительнее - вот что было начертано у нее в душе. Биться с врагом до последнего. Не дрогнуть в какой бы то ни было тяжкий час, не сломиться.

То, что она была здесь единственной арестанткой, исключало всякую возможность подсунуть ей в камеру, под видом узника, какого-нибудь прожженного провокатора. Такой "подсадной утке" не поздоровилось бы. Сама бы Хаджар, прежде чем незваный сосед переступил порог ее камеры, показала бы ему, где раки зимуют!

Растерзала бы, задушила бы, вышвырнула бы вон! Такая сила в ней всколыхнулась, поднялась, такая неимоверная, львиная мощь! И эту могучую силу вдохнул в нее удивительно дружный, единодушный ропот узников, песни, сотрясавшие стены, бунтарские гимны свободы!

И взорлили, полетели песни. Уже и мелодия в народе сложилась в ее честь "Хаджари", и хороводы - яллы заводили на иной лад, под эту мелодию, и кружились, плясали, взявшись за руки, стар и млад, и Хаджар сердцем и душой чувствовала себя в их стихии, как-никак, она на воле при случае сама становилась "яллы-баши" - заводилой хоровода, и ловкости, удали ее больше всех дивился Гачаг Наби. А отпляшут, отбушуют, с глазу на глаз останутся - Наби скажет:

- Да ты молодчина, Хаджар, гляжу на тебя - и сердце заходится, трепещет...

- Отчего же оно трепещет?

- Положено так: женщине - женщиной и быть! - Наби сжимал ее руку в своей жаркой пятерне. И эти горячие руки, огрубевшие в бою, в трудах, сообщали о тайном огне, бушующем в их сердцах. Наби, заливаясь краской, продолжал:

- Я вот думаю: откуда у тебя эта мужская прыть, и норов, и удаль!

- А ты не слышал,- гордая и собой, и славным мужем, отвечала Хаджар,- в народе говорят: "что лев, что львица - норов один".

- Слышал, как не слышать,- улыбался Наби.- Но я знаю и то...- Наби принимался гладить ее черные пышные волосы,- знаю и то, что в отваге и львица с тобой не сравнится!

- А не завидуешь?

- Ну, завидовать - это как еще посмотреть... У всех богатеев в округе при имени Наби душа в пятки уходит...

- А у Наби?

- А у Наби - когда он слышит о Хаджар!

- Терпеть не могу трусов! Глаза бы не глядели!

- Да я и самого аллаха не боюсь!

- А только что говорил: кого-то боишься.

- Да, говорил, кроме Хаджар - никого! Ничего!

- Будь иначе, разве стала бы дочь Ханали знаться с тобой?

- Знаю, из-за Наби дочь Ханали пошла скитаться по горам, по долам.

- Только ли?

- А из-за кого же еще?

- А из-за края своего, народа своего!

- То-то и народ тебя выше Наби поднимает, до небес превозносит!

- Ну нет, Наби - нам всем и голова!

- В отваге-удали Наби за тобой не угнаться.

- Так я только на миру, на пиру...- поежилась, словно от холода, Хаджар, преступая привычную грань сдержанности.- Я-то вижу, как ты заливаешься краской,- когда пляшу "яллы"! Или вдруг тучей нахмуришься, черной-черной тучей. С чего это ты?

- Ас того, что страшусь: вдруг вдовой останешься, врагу достанешься!

- Не овдовею я, и врагу в руки не дамся!

- Мы все - в кольце огня,- Наби нахмурился.- Ведь мы против царя - сами царствовать стали...

- А ну, спой из дастана, сын Ало!

- Нет уж, дочь Ханали споет получше.

Кёроглу удалого сильнее Наби.

Беки, ханы взывают: "Аллах, не губи!"

Так явись к нам на помощь, врагов изруби!

Пусть тебя назовут: удалой Наби!

Разметай, разорви вражий строй, Наби!

- Слушай, Хаджар, ты уж через край хватила!

- Как через край?

- А так: я тебя прошу спеть о Кёроглу, а ты меня славословишь.

- И о Кёроглу спою...

Удалые! День настал и пробил час!

Царство горя сокрушить пришел черед!

Воин храбрый не боится в битве пасть,

Кровью землю оросить пришел черед!

- Пой, пой, Хаджар! - И Хаджар, воодушевляясь, запела высоко, страстно и гордо:

Кличь отважных, бой начнется: кто кого!

Дичь и сокол, поединок роковой.

Меч булатный, просверкай над головой,

Вражьи туши потрошить пришел черед!

Хаджар умолкла - Наби подхватил:

Он народ освобождает от оков,

Соколом настичь любую дичь готов...

Шестиперой палицей разит врагов,

Руки намертво им скрутит Кёроглу!

Пусть дорогу сквозь туманы не видать,

Пусть мечи в ножнах ржавеют - не достать,

И Стамбул, Мисир и Шам16 содвинут рать,

Вражьи рати встретит грудью Кёроглу!

Слушая Наби, Хаджар любовалась им, ей по душе, что ее храбрый муж ставит Кёроглу выше себя.

- Спой еще,- просит. Наби рад уважить просьбу.

По коням, мои удалые бойцы!

Злодея мы с престола скинем! Аида!

Разрушим хоромы, друзья-молодцы?

И крыши на них опрокинем! Аида!

Кейсара прикончим, сардара17 долой,

Хватай их, вяжи их, народ удалой!

Пусть голову враг посыпает золой

Шатры в Ченлибеле раскинем, айда!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия