Читаем Орлица Кавказа (Книга 1) полностью

На отшибе, ближе к берегу, горбились холмы, заросшие колючками, окруженные кустами красноватого жилистого тамариска. Вверх по течению песчаные плеши редели, там и сям виднелись огнища.

Вниз по течению - пески, тамариск, безлюдье.

Сыщики плелись за Сандро, уже и не очень заботясь о скрытности, то шастая от куста к кусту, то плюхаясь в песок.

Но сколько бы шпионов ни следовало за ним по пятам, дюжина, тридцать, сотня, Дато теперь было нипочем, он уже выбрал свой жребий.

"Орлица Кавказа", в его представлениях, превращалась в удивительную легенду, в манящий мираж, в символ бессмертия. Все уйдет бесследно, все канут в Лету - и длиннохвостые помпадурши, и бекские жены, а крестьянская дочь Хаджар останется жить дастаном в памяти народной, песнями, славящими ее. И эта слава вечно сохранит имя героини!

У Наби-голубым-голубые глаза,

Наш Наби для врага-супостата гроза,

Кров Наби подпирает собой небеса,

Пусть же славят тебя, ай Гачаг Наби,

Чья Хаджар посмелей, чем смельчак Наби!

Над вершинами гор нависает туман,

Опасается враг и мучитель: аман!

И сродни Кёроглу - наш Наби-гахраман!28

Пусть же славят тебя, ай Гачаг Наби,

Чья Хаджар посмелей, чем смельчак Наби!

Хмурит брови Наби - лиходею грозит,

В сердце злого врага беспощадно разит,

Бекам, ханам пощады просить - не просить...

Пусть же славят тебя, ай Гачаг Наби,

Чья Хаджар посмелей, чем смельчак Наби!

Полуденное солнце стоит в вышине,

И Хаджар понеслась на своем скакуне,

И молва разнеслась по родной стороне.

Пусть же славят тебя, ай Гачаг Наби,

Чья подруга смелей, чем смельчак Наби!

Глава шестидесятая

Когда дверь закрылась за сконфуженным статс-секретарем, государь взял со стола портрет "Орлицы Кавказа", долго сверлил его глазами и вновь бросил на прочитанный рапорт главноуправляющего. Увидеть бы эту "татарку" воочию... Поглядеть на эту узницу-недотрогу... Никак, видишь ли, там, в каземате, не могут к ней подъехать, подступиться...

И не чета она ветреным строптивицам, которых можно приблизить ко двору, осыпать милостями и умаслить... Не чета она светским жеманницам, которым можно вскружить голову комплиментами и бриллиантовыми перстнями, растопить их сердце лобзанием ручки.

Царь вспоминал... В народе считали, что так вспоминает он о своих приключениях:

- Вы говорите от чистого сердца, государь?

- Да, совершенно чистосердечно, мадам. Вы - ангел, сошедший с небес!

- С небес?

- Да, да, ангел небесный...

- Вы преувеличиваете, ваше императорское величество.

- Я не кривлю душой, мадам.

- Покорнейше благодарю.

- И я благодарю вас, - царь огляделся, нет ли поблизости нежелательных ушей.-Но, право... ценит ли ваш супруг свое божественное сокровище...

- Увы... Он меня не замечает.

- Почему же?

- Все по сторонам смотрит...

- Вы - звезда нашего бала-маскарада...

- Внушите это моему благоверному...

- Вы, стало быть, недовольны им?

- Да...

- Я готов преданно служить вам. Я готов доказать свою верность...

- А вдруг...- лукаво усмехнулась покорительница императорского сердца,мой муж вызовет вас на дуэль!

- Я приму вызов...- хмелея от восторга, пылко прошептал царь и, взяв нежную руку, хотел было приложиться устами, как тут промелькнула тень: это был шеф третьего отделения. Государь отпустил руку, пряча конфуз и досаду и стараясь сохранить подобающее достоинство.

- Ради вас я готов стреляться с кем угодно.

- О нет, государь!.. Я бы не хотела, чтобы вы рисковали своей бесценной жизнью... столь необходимой вашей империи... К тому же... дуэли нынче вышли из моды...

- Я не очень больно стиснул вашу ручку?

- Чуть-чуть... пустяки...

- Увы, я хотел поцеловать вас...

- Что же вам помешало?"

Ну, и так далее...

После такого общения в кулуарах дворца они, как ни в чем не бывало, устремлялись в зал, в ослепительное сияние бала-маскарада.

Теперь, спустя год, глядя на злополучный рапорт с Кавказа, государь испытал щемящую боль при воспоминании о давнем флирте, который, увы, был прерван: вскоре господина N отозвали вместе с обворожительной супругой, увезшей на точеном пальчике бриллиантовую память о высочайшей благосклонности...

Да, принесла тогда нелегкая этого генерала охранки!..

Глава шестьдесят первая

Государь вернулся к мыслям о портрете "Орлицы Кавказа". Она оставалась для царя загадкой.

Кто же эта женщина, способная постоять за себя, даже в столь безнадежном, обреченном положении, среди мундиров и штыков?..

Да уж, эта непокорная "дикая кошка" не чета покладистой светской ветренице... С ней... должно быть, шутки плохи. Государь не знал об участи Кичик-хана, жившего по ту сторону Аракса, который поплатился головой за посягательство на честь воинственной "татарки"... Будь она покладистей - могла бы давно уговорить Наби прийти с повинной или даже подыскать себе более подходящую "партию".

Но тогда Хаджар не была бы Хаджар.

"Как же быть с этой разбойницей? - размышлял государь.- Как сломить ее волю?"

Затоптать ее в грязь, опозорить на весь мир? Взять ее силой? Это ли не худшая кара для нее и всех ее сородичей? Уничтожить ее - если не физически, то нравственно! Тогда неповадно будет ей петь дифирамбы! То-то будет пощечина!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия