Читаем Осенью. Пешком полностью

Мета замолчала, но в душе посмеялась. Она отлично понимала, что сестра раскаивалась в прежней своей резкости и рада была бы всей душой как-нибудь вновь помириться со своим Альфредом. Она думала о том, каким бы путем приманить опять запуганного юношу и не без доли злорадства слушала подавленные вздохи Марты.

Тем временем опять пришло письмо из Шафгаузена от прежнего хозяина Фрица. Он писал, что намерен в скором времени удалиться на покой, спрашивал Клейбера, какие у него виды, сообщал сумму, за какую назначено в продажу его дело, и сколько надо уплатить тотчас наличными. Условия были хорошие, но у Клейбера не хватало средств для этой покупки, и он ходил озабоченный и угнетенный опасениями упустить прекрасный случай стать на ноги и жениться. Наконец, превозмог себя, отписал отказ и тогда лишь рассказал все Ладиделю. Приятель побранил его за то, что он ему раньше ничего не сказал, и предложил переговорить со своим отцом. Если его склонить в пользу этого дела, то они могли бы в товариществе приобрести его.

Старый Ладидель изумился, когда молодые люди пришли к нему со своей просьбой. И хотя эта сумма разорить его не могла, однако, тотчас согласия не дал. Но Фриц Клейбер, поддержавший его сына в критическую минуту, внушал ему доверие. И Альфред к тому же привез от своего хозяина весьма похвальный аттестат. Ему казалось, что сын его теперь на верной дороге и он не решался класть ему бревно поперек. После нескольких дней переговоров он решился и поехал в Шафгаузен, чтобы лично ознакомиться с положением дела. Покупка состоялась. Товарищи поздравляли обоих компаньонов.

Клейбер решил отпраздновать весной свадьбу и пригласил Ладиделя быть первым шафером. Тут уже визит к Веберам был неизбежен. Ладидель пришел вместе с Фрицем, красный и смущенный. Сердце его так сильно билось, что он едва одолел высокую лестницу. Наверху его встретил знакомый запах, знакомый полумрак. Мета смеясь поздоровалась с ним, и старая мать озабоченно и скорбно смотрела на него. Но позади в светлой комнате стояла Марта, в темном платье, серьезная, немного бледная, она тоже протянула ему руку и на этот раз была не менее смущена, чем он сам. Обменялись обычными приветствиями, вопросами о здоровье, пили светло-красный сладкий крыжовенный морс из маленьких старомодных рюмок и говорили о свадьбе и предстоявших приготовлениях. Ладидель испросил себе честь быть кавалером Марты, и его пригласили быть по-прежнему частым гостем в доме. Оба обменивались лишь вежливыми незначительными словами, но украдкой поглядывали друг на друга и каждый находил в другом неизъяснимую очаровательную перемену.

Оба без слов понимали и чувствовали, что выстрадал каждый за это время, и решили в душе никогда впредь не причинять беспричинно боли друг другу. Оба замечали также с удовольствием, что долгая разлука и упрямое молчание не только не отдалили их друг от друга, но сблизили их и обоим казалось, что теперь и слов много не надо и главное меж ними улажено. Так оно и было и немало содействовало этому то, что Мета и Фриц, по молчаливому соглашению, стали смотреть на обоих как на жениха и невесту. Когда Ладидель приходил, а приходил он гораздо чаще, чем в прежнее время, – все понимали, что он приходит ради Марты и предпочитает, конечно, побыть с ней один. Ладидель, разумеется, принимал участие в приготовлениях к свадьбе и так ревностно, так сосредоточено, как если бы дело шло о его собственной свадьбе. А втихомолку придумал новую прелестную прическу для Марты.

За несколько дней до свадьбы, когда в доме была спешка и суета, он явился, однажды, с весьма торжественным видом, подождал минуту, пока остался с Мартой, с глазу на глаз, и сказал, что пришел к ней с очень большой просьбой. Марта вспыхнула, догадалась и хотя подумала, что день выбран не особенно удачно, не хотела, однако, упустить момента и скромно ответила, что готова выслушать его. Он приободрился и изложил свою просьбу, состоявшую всего лишь в том, чтобы Марта позволила ему сделать ей в день торжества новую, придуманную им прическу. Марта удивилась, но согласилась на это. Мета помогала, и Ладидель пережил, наконец, мгновение, когда исполнилось его давнишнее желание и он держал в руках длинные, белокурые волосы Марты. Она выразила желание, чтобы причесывала ее Мета, а он лишь помогал советами. Но из этого ничего не выходило и он сам взялся за дело и уже не оставлял своей позиции. Когда сооружение из волос было почти готово, Мета оставила их вдвоем, будто бы на минуту, но длившуюся изрядно долго. Ладидель, между тем, окончил свое произведение. Марта смотрела на себя в зеркало, преображенной, красивой, как королева, а он стоял позади нее и поправлял прическу то в одном, то в другом месте. И волнение овладело им – он тихо провел рукой по виску девушки. Когда же она обернулась к нему, растерянная, с влажными глазами, и тихо взглянула на него, то как-то само собой вышло, что он наклонился над ней, поцеловал ее и, зачарованный ее слезами, опустился перед ней на колени и попросил ее руки и сердца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза