Читаем Осетинские нартские сказания полностью

- Ради бога твоего, - попросил Сослан, - на этот раз нарушь обычай и скажи, почему обезлюдело наше селение?

И ответила Сослану молодая женщина:

- Вошла в свою летающую башню красавица Косер. Поднялась она в небо на башне и, когда собрались люди, чтобы посмотреть на это диво, она такое слово сказала им: «Стану я женой того, чья стрела долетит до меня».

Встревожился Сослан. «Как бы чья-нибудь стрела не долетела раньше моей», подумал он и поспешил туда, где высоко над землей висела в небе башня Косер.

Добежал Сослан до того места, где, глядя в небо, собрались нарты, лег на землю лицом вверх, достал свою стрелу и пустил ее. В верхний косяк двери летающей башни вонзилась стрела его. Пустил Сослан вторую стрелу, в верхний косяк окна летающей башни попала стрела. Открылось окно башни, и Косер своей белой рукой достала обе стрелы, взглянула на них и подумала:

«Обе эти стрелы из одного колчана. Навеки моим ясным солнышком пусть будет тот человек, кто пустил их». И опустила красавица Косер свою башню на землю к людям.

- Тот, чьи эти стрелы, пусть подойдет сюда, - сказала Косер. - Он будет моим суженым.

Обрадовался Сослан, рванул дверь башни и вошел в нее.

- Подожди, безумец, подожди! - закричала Косер, - не сумеешь ты управлять моей башней.

Но не послушал ее Сослан. Рассердилась Косер. Послала вверх свою башню, а сама выскочила из нее на землю. Сослан же не заметил, что Косер выскочила из башни, обежал он всю башню и нигде не нашел ее.

«Значит, обманула эта коварная», в гневе подумал Сослан.

А башня все летит вверх и уносит Сослана.

Долетела башня до самого неба и остановилась. Что делать тут Сослану? Разгневался он и спрыгнул с вершины башни на землю. Камнем полетел он вниз - чем ближе к земле, тем быстрее. Достиг земли со всей силы своего полета, стремительно пробил ее насквозь и видит, что очутился он у чертей в седьмой преисподней. Обрадовались черти, несут ему в подарок все самое лучшее, что только могут достать. Но с каждым днем становился все печальнее Сослан.

- Дорогой ты наш гость, - говорит ему повелитель чертей. - Все самое хорошее, что есть у нас, показываем мы тебе, но ничем не можем тебя развеселить.

- Такой уж я человек, - сказал Сослан, - что без охоты и сражений не мила мне жизнь.

А тут как раз пришла весть, что угоняют у чертей стадо. И приказал тогда повелитель чертей:

- Выводите скорей знаменитого нашего Дзындз-коня, попытаем-ка нашего гостя. Таков ли он на самом деле, как говорит о себе? Пусть один поскачет он на нашем коне и отобьет у врагов наше стадо.

Вывели черти своего знаменитого Дзындз-коня. Вскочил на него Сослан, мигом укротил его, погнался за разбойниками, которые угнали у чертей стадо, и не только стадо пригнал, но и разбойников взял в плен.

- Нельзя его отсюда отпускать, - сказал повелитель чертей. - Такого черта и среди чертей не найдется.

И привел повелитель чертей к Сослану трех своих дочерей.

- Гость наш дорогой, - сказал он Сослану. - Всех трех любимых своих дочерей отдаю я тебе в жены. Таких красавиц ты, конечно, нигде не найдешь. С ними ты проведешь у нас весело и счастливо всю свою жизнь.

Во многих странах пришлось побывать Сослану, много девушек видел он на своем веку, а таких уродок, как чертовы дочки, никогда не видал. Но, чтобы не обидеть хозяина, сказал Сослан повелителю чертей:

- Ах, как нравятся мне твои дочери, мой добрый алдар! Но горе, в Стране Нартов осталось у меня три жены. Они и так друг с другом не ладят, и вечно у нас в доме крик и брань. Не смогут они ужиться в согласии с любимыми твоими дочерьми, и не хочу я сделать несчастными этих нежных девушек.

- Тогда проси, чего хочешь, ничего мы для тебя не пожалеем, - сказал Сослану повелитель чертей.

- А мне бы только вернуться к своему народу нартскому, больше мне ничего не нужно от вас, - ответил ему Сослан.

Опечалился, вздохнул повелитель чертей.

- Ну, что ж, - сказал он своим слугам. - Принесите-ка нашему гостю два старых чувяка.

Вот принесли Сослану два старых чувяка.

- Теперь надень на ноги эти чувяки и помолись богу, - сказал повелитель чертей. - Скажи такие слова: бог богов, сделай так, чтобы очутился я у своего дома.

Надел Сослан на ноги чувяки, помолился, и на вот! - стоит он у дверей своего дома. Увидала его Шатана, обрадовалась.

- Готова я проглотить твои недуги, бог мой, за то, что ты невредимым вернул моего мальчика! - воскликнула она.

А Косер, пока Сослан был в преисподней, находилась на земле.

Дошел слух до нее, что вернулся Сослан, и подумала она: «Кто его, знает, может, он обиделся на меня?»

Велела она своей башне спуститься вниз, вошла в нее, и опять повисла башня между землей и небом.

Тут увидел башню Сослан и спросил Шатану:

- Что мне делать теперь? Я из-за этой коварной один раз попал уже в седьмую преисподнюю, неужели же мне оставить теперь ее в покое и успокоиться самому?

- Я помогу тебе в этом деле, - сказала Шатана. - Я превращу тебя в вихрь, и ты без труда достигнешь ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос