Читаем Осетинские нартские сказания полностью

- Неужели ты и этого не понимаешь? - сказала Бедоха. - Всегда с тобою голова моя. Ведь я все время помогаю тебе. Ты еще только решил сюда ехать, а я уже расчищала тебе путь. Да слыхано ли дело, чтобы кто-нибудь живым вошел в Страну Мертвых! Без моей помощи ты не смог бы этого сделать. Когда в далеком походе сжигает тебя жаркое солнце, я облаком лечу над тобой и защищаю тебя от его лучей. А когда во время сражения на противников твоих падает сокрушительный ливень, - это моих рук дело, это я помогаю твоим воинам одержать верх.

И, сказав это, пошла Бедоха к Барастыру - повелителю Страны Мертвых, попросила у него листьев Аза-дерева, принесла их Сослану и сказала:

- Ты силой ворвался в Страну Мертвых, куда по велению бога притти не может живой человек. Но так же, как живой не может сам отправиться к мертвым, так же нет пути из Страны Мертвых в мир живых. И раз ты попал в Страну Мертвых, нет тебе отсюда возврата. И стоит мне только мигнуть, как подковы твоего коня повернутся задом наперед. Скачи тогда отсюда, изо всех сил. Кинутся за тобой мертвецы, чтобы по твоему следу убежать из Страны Мертвых, но взглянут они на следы копыт коня твоего и увидят, что ведет он обратно в Страну Барастыра. Тогда вернется каждый из мертвецов обратно на свое место. Беспокойный ты человек, Сослан, и не суждена тебе спокойная жизнь. Никогда ты не слушал моих советов, но сейчас строго наказываю я тебе: какие бы сокровища ни попадались бы на твоем пути отсюда, не прельщайся ими и даже не гляди на них езжай, не останавливаясь.

И обернула Бедоха подковы сосланова коня задом наперед. Попрощался Сослан с ней, сел на коня своего и поскакал прочь из Страны Мертвых. Услышав топот коня его, мертвецы кинулись по его следу, но когда увидели, что ведет этот след обратно в Страну Мертвых, то сказали:

- Это в нашу сторону кто-то проехал.

И каждый из них вернулся на свое место.

А Сослан прискакал к воротам Страны Мертвых.

- Открой ворота! - крикнул он Аминону.

- Как бы ты ни попал в нашу страну, нет из нее возврата, - ответил ему Аминон.

Видя, что добром не откроют ему ворота, ударил Сослан плетью своего упругокопытого коня и всей тяжестью и силой своей обрушился он на ворота, - опять сорвал их и силой вырвался из Страны Мертвых.

Скачет он домой, в Страну Мартов. Вдруг видит, насыпана на дороге куча золота. Но тут вспомнил он строгое слово Бедохи, проехал мимо и даже не оглянулся на золото.

Долго ли, коротко ли едет Сослан, кто знает, только видит он, лежит на дороге пышный хвост золотой лисы. Проехал мимо Сослан и даже не оглянулся.

Едет он дальше, и вдруг валяется перед ним на дороге старая шапка. Увидел он шапку и подумал с досадой: «Эх, что может стоить слово мертвой женщины! Каких сокровищ лишился я из-за нее». И не выдержал тут Сослан, поднял шапку. «Отвезу-ка я эту шапку нашим невесткам, хоть на что-нибудь она пригодится - будут они ею сметать муку с жерновов во время помола».

Сунул Сослан за пазуху шапку и поехал дальше.

Близко уже были они возле нартского селения, когда вдруг спросил Сослан у коня своего:

- Скажи, конь мой, какая смерть тебе суждена?

Ничего не ответил конь, и тут разгневался на него Сослан. В глубокой ложбине слез он с коня, привязал его к дереву, срезал ветку можжевельника и стал стегать коня своего до тех пор, пока не брызнула кровь из-под его тонкой кожи.

- Буду я бить тебя, пока ты не скажешь мне, от чего суждено тебе умереть, - сказал Сослан своему коню.

Ничего не ответил ему конь. Еще пуще рассердился Сослан, с корнями вырвал дерево и так ударил он коня по голове, что в щепки разлетелось дерево. Что было делать коню! И промолвил он:

- Смерть моя в копытах моих, - сказал он. - Если только снизу, из-под земли, пронзит кто-нибудь мои ноги, тогда я умру. Иначе не может постигнуть меня смерть - упругокопытый я. А в чем твоя погибель? - спросил конь у Сослана.

- Я весь из булата, - ответил ему Сослан, - не закалились только колени мои. И лишь колесо Балсага может убить меня. Если прокатится оно по моим коленям, тогда умру я. Иной смерти мне нет.

- Да не простит тебе бог опрометчивых твоих поступков! Ты погубил меня и себя, - сказал ему конь. - Ведь старая шапка, которую ты подобрал на дороге и спрятал за пазуху, посмотри-ка, где она? Не иначе, это был лукавый Сырдон, сын Гатага.

Сунул Сослан руку за пазуху, а шапки там уже пет, - подслушал Сырдон разговор коня и Сослана, выведал их смертные тайны и выпрыгнул из-за пазухи Сослана. И понял тут Сослан, почему не велела ему Бедоха ничего поднимать, что попадется по дороге.

А Сырдон, выпрыгнув из-за пазухи Сослана, тут же кинулся в преисподнюю, к царю чертей, за войском.

- Измучил Сослан нартов. Сколько крови пролили нартские юноши в затеянных им походах, - сказал Сырдон. - Я знаю, как его уничтожить: в коне вся надежда его, а смерть коня в копытах его. Дай мне скорее самых метких твоих стрелков, чтобы снизу, из преисподней пускали они стрелы в копыта коня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос