Читаем Ощути страх полностью

Мощный порыв ветра налетел на хрупкий шпиль «Алой Пагоды», сорвал его с крыши и обрушил на черепицу. Конец шпиля ударил по витому орнаменту, к которому был прикреплен трос, и по канату прошла сильная волна.

Люди внизу услышали пронзительный крик, когда Марго Бардем сорвалась с троса.

Руби вскрикнула.

Зрители ахнули, видя, как женщина кувыркается, падая с высоты, – и ахнули снова, когда фигура в черном, мелькнув в луче прожектора, подхватила ее прямо в воздухе. Все случилось так быстро, что никто не понял, что же случилось на самом деле.

– Мне кажется, или этот тип был похож на Хитча? – спросил Брент.

– Если бы! – вздохнула Сабина. – Знаешь, Брент, если бы Хитч поймал меня, когда я упала бы с крыши, я удвоила бы ему жалованье.

Тот же самый порыв ветра, который сорвал с театра шпиль, отбросил Руби назад, с каната на крышу отеля. Ей везло – всегда везло. Она поднялась на ноги и выглянула за парапет.

– Вот видишь, Хитч, – сказала она вслух, – я все еще жива.

– Пока что – да.

Руби резко обернулась. Этот голос был ей знаком.

– Девять Жизней?

Темная фигура, стоящая у нее за спиной, засмеялась.

– А кто же еще? – отозвалась она, хватая Руби за руки и заламывая их за спину. Щелк, щелк — на запястьях девушки сомкнулись браслеты наручников.

– Черт, ну откуда ты взялась? – проскулила Руби. – Сколько же у тебя жизней?

Глава 53. Лучшая итальянская кожа

Руби видела женщину, одетую, как убийца из кинофильма. На ней был облегающий черный комбинезон, длинные рыжие волосы были распущены, и ветер развевал их вокруг лица. Кожа цвета слоновой кости, голубые глаза. В руке у нее что-то ярко блестело.

Руби помнила этот смех, этот голос, холодную тяжесть этого крошечного револьвера с алмазной инкрустацией. Она очень хорошо помнила Валери Капальди по прозвищу Девять Жизней.

Но однако так же хорошо она помнила, что та мертва.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Руби.

Девять Жизней рассмеялась и отбросила назад свои прекрасные рыжие волосы, на секунду открыв шрам, тянущийся поперек глаза и уродующий ее красивое лицо.

– А мне нужно приглашение? Это частная драка на крыше? – произнесла она с характерным тягучим техасским акцентом.

– Я хочу сказать – почему ты жива?

Девять Жизней улыбнулась.

– Быть мертвой скучно – довольно скоро ты сама это узнаешь.

– Поверю тебе на слово, – отозвалась Руби. – Так зачем ты здесь?

– Не ради тебя, малявка, можешь быть уверена, хотя я с радостью убью тебя просто в память о прежних временах. Но нет, я здесь ради той самой вещи, которую так тщательно искал ваш Отдел Обороны и вы, маленькие шпиончики.

– Костюм-невидимка… – произнесла Руби.

– Костюм, оболочка – браво, – протянула Капальди. – Эта оболочка и есть та самая вещь, малявка. Тот самый удивительный прототип, похищенный из-под носа у вашей продвинутой и опытной безопасности. О небо, до чего же в «Спектре» любят тайны – им следовало ввести тебя в курс дела, когда оболочка пропала из Отдела Обороны. Это могло облегчить тебе задачу – если бы ты знала, что именно искать.

– А откуда ты знаешь, что мне не сказали? – парировала Руби.

– Одна птичка напела, – рассмеялась Девять Жизней.

– Значит, его украл Клод? Но как? – Руби было нужно, чтобы Девять Жизней продолжала говорить. У девушки не было никаких планов, она просто тянула время. ПРАВИЛО 44: ЕСЛИ ПОПАЛ В ПЕРЕПЛЕТ, ВЫИГРАЙ НЕМНОГО ВРЕМЕНИ: ДАЖЕ ОДНА МИНУТА МОЖЕТ ИЗМЕНИТЬ ТВОЮ СУДЬБУ. – Хранилище сделано из стали, без единого зазора, единственный путь – через вентиляционное отверстие, такое маленькое, что…

– Нужно быть гимнастом, человеком-змеей, чтобы пролезть в него? Это верно, он и сам по себе невелик, и к тому же талантливый цирковой артист этого жанра. Он мог бы пролезть в щель под дверью. Верно, Клод? – Девять Жизней снова засмеялась. – А когда он заполучил оболочку, он смог добраться и до главного трофея.

«Главный трофей? – подумала Руби. – Что это за главный трофей?»

Девять Жизней обернулась и посмотрела в сторону каната.

– Привет, Птичка! – произнесла она наигранно радостным тоном. – Я пришла за тем, что принадлежит мне!

Ветер снова усилился, и его свист лишь добавлял театральности действу, разворачивающемуся на высоте двадцать девятого этажа. Свист ветра: самое подходящее звуковое сопровождение для обстановки, внушающей страх.

Руби услышала шаги по камню: невидимый Клод ступил с каната на парапет. Она не видела его, но чувствовала его присутствие – прямо у нее за спиной.

– А, вот и ты, Птичка, теперь я тебя чую. – Капальди втянула носом воздух. – Может, эта оболочка и делает тебя невидимым, но тебе нужно было держаться с подветренной стороны: запах выдает тебя. – Она нацелила маленький сверкающий револьвер.

«Какой у нее нюх!» – изумилась Руби, которая не чуяла ничего.

– Отдай то, за чем я пришла, иначе эта оболочка станет твоим саваном, – потребовала Девять Жизней.

– Освободи девочку, – прошипел Клод.

Девять Жизней вскинула голову и рассмеялась тягучим смехом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей