Читаем Ощути страх полностью

– Клод, детка, я знаю, что ты испытываешь сентиментальные чувства к прошлому и к своей покойной маме, но неужели ты действительно собираешься отдать все, чтобы спасти какую-то нахальную девчонку? – Она фыркнула. – Честно говоря, я разочарована, ты теряешь хватку, милый. – И она снова засмеялась.

Ситуация была странная: судьба Руби была в руках безжалостной убийцы, а вор и потенциальный душегуб просил сохранить Руби жизнь.

– Освободи девочку, Капальди, иначе ты никогда не увидишь своих сокровищ.

– Не думаю, что ты в том положении, чтобы торговаться, – прорычала Девять Жизней, подтаскивая Руби к парапету. – Похоже, ты можешь сказать «прощай» своей маленькой подружке.

– Тебе нужно это, да? – выкрикнул Клод. Он сорвал с себя оболочку-невидимку и теперь стоял на парапете – канатоходец, обычный смертный человек, одетый в черное, сын акробатки. – И это? – Он выхватил из кармана какой-то мелкий предмет, который Руби не смогла разглядеть.

– Когда ты невидим, ты кажешься намного выше, – произнесла Девять Жизней и подтолкнула Руби на шаг ближе к краю. – Отдай их мне, или увидишь, как она падает вниз!

Клод сделал единственное, что мог: он протянул руку, и когда Девять Жизней шагнула к нему, посмотрел Руби в глаза и крикнул:

– Лови!

И он швырнул костюм-невидимку в воздух, одновременно с этим бросив что-то еще – в полете оно слегка поблескивало, и Руби услышала легкое звякание, когда этот предмет упал где-то в темноте. Девять Жизней закричала от ярости – оба предмета улетели за пределы ее досягаемости. Она бросилась за трофеем, который не могла увидеть, отчаянно хватая пустоту, когда оболочка-невидимка унеслась по ветру прочь.

В ту долю секунды, когда Капальди пыталась ухватить воздух, Руби Редфорт не стала терять времени. Руки ее были все еще скованы за спиной, но она пробежала вдоль парапета, «маятником» соскочила с надстройки над лестничным колодцем на какие-то трубы, пробежала по этим трубам, затем запрыгнула на крышу и нырнула в непроглядную тень за вентиляционным грибом. Из этого укрытия она осмотрела крышу, стараясь засечь мелкий предмет, брошенный Клодом. Потом, согнувшись, продела нижнюю часть тела через кольцо своих скованных рук, так что они хотя бы оказались впереди. После этого Руби по-пластунски поползла вперед.

– Ну где ты, девочка со жвачкой?

«Лорелея? – про себя воскликнула Руби. – Ну конечно же, Лорелея!»

Девять Жизней была вовсе не Девять Жизней, потому что Девять Жизней была мертва. Эта женщина была Лорелеей фон Лейден – парфюмершей, женщиной с тысячей лиц.

Но какое это имело значение? Эта женщина, будь она Капальди Девять Жизней или Лорелеей фон Лейден, была убийцей, а Руби уже не чувствовала себя бесстрашной.

«Просто найди этот предмет и убирайся отсюда».

Она закрыла глаза, сделала вдох, потом снова открыла их и увидела это – маленькую вещицу, похожую на прямоугольник прозрачного пластика, к которому было привешено что-то вроде ключа хитрой формы. Точно такой же предмет Руби видела в руках у ЛБ, когда отчитывалась перед главой «Спектра-8». И сейчас он лежал на крыше примерно в метре от нее.

Был ли это «главный трофей», о котором говорила Лорелея?

Если Руби сможет схватить его, то сможет сбежать, а если сможет сбежать, может быть, ей удастся спрыгнуть на более безопасную крышу, и пусть кто-нибудь другой гоняется за этой нежитью. Девушка протянула руку, и ее пальцы почти коснулись предмета. Она уже чувствовала себя победительницей, когда услышала знакомый звук – звук, от которого кровь застыла у нее в жилах.

Мягкий перестук ботинок из лучшей итальянской кожи.

Глава 54. Глядя в бездну

Руби не хотела поворачивать голову, не хотела смотреть, но ничего не могла с собой поделать. И когда она взглянула в эти холодные черные глаза, то тихо ахнула, узрев в них бездну.

Граф поднес палец к губам.

– Ш-ш-ш, мисс Редфорт, давайте не будем лишний раз сердить мисс фон Лейден. Я здесь только ради этого.

Он наклонился, чтобы поднять пластиковую бирку, прикрепленную к серебристой вещице.

– Хорошо, – произнес он, – и подумать только: столько шума, так долго приходится ждать, пока эта ненадежная девица принесет это мне… если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам, разве не так гласит поговорка? – Он улыбнулся. – Мы скоро встретимся, мисс Редфорт, не умрите до тех пор.

Он повернулся и шагнул за край крыши. У Руби не было времени гадать, куда он подевался, у нее не было времени подумать, что делать дальше, – она услышала над собой знакомый голос.

– А, вот ты где. Похоже, остались только я и ты, девочка со жвачкой. И мне уже нечего терять.

– Давно не виделись, Лорелея, – ответила Руби. Она прислонилась спиной к вентиляционному грибу и смотрела, как Лорелея медленно и решительно направляется к ней.

– О, браво, ты действительно кое-что вычислила. Я думала, до тебя никогда не дойдет. – Ее техасский акцент мгновенно исчез. – Ты действительно думала, что дорогая Валери воскресла из мертвых?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей