Читаем Ощути страх полностью

– Но я этого не делала! – взмолилась Марго. – Вы должны знать, что у меня не было права голоса. – Тон ее был почти просительным. – Разве вы не понимаете? Это киноиндустрия, продюсеры не хотели разрушать иллюзию, они сказали – если станет известно, что это не я снималась в трюках, это разрушит мою карьеру. Они сказали, что меня уволят. Это была всего лишь актерская игра, просто работа.

– Просто работа? – выплюнул эти слова мужчина. – Просто работа, говорите вы. Быть может, вы и работали за деньги, но моя мать была артисткой, и хождение по канату для нее было искусством!

– Так чего вы хотите от меня? – спросила Марго.

– Я хочу, чтобы вы вернули ее, показали ее миру.

– Но как?

– Сегодня вечером вы должны сказать правду. Вместо того чтобы представлять свой фильм, расскажите всем, что это она танцевала на канате, это она была великим талантом, а вы были всего лишь маской, безвольной марионеткой.

– И тогда… вы меня отпустите?

– О да, – ответил он, – я вас отпущу. Не волнуйтесь на этот счет. Я обязательно вас отпущу.

Глаза ее широко раскрылись, когда она осознала значение его слов.

– Я закричу, – предупредила она.

– Самым громким криком в истории шоу-бизнеса, – иронически фыркнул Клод.

Марго Бардем медленно понимающе кивнула – она знала, о чем он говорит.

– Вы хотите сказать, что они подумают, будто я практикуюсь для сегодняшнего выступления… и никто не придет, так?

Клод тоже кивнул.

– А зачем? Они же знают, что вы в полной безопасности.

Актриса отложила желтые перчатки: она решила, что они ей уже не понадобятся.

– Пойдемте прогуляемся, – предложил мужчина.

– Куда мы идем?

– Наружу, – ответил Клод, указывая глазами вверх.

Марго нервно сглотнула.

– Я боюсь высоты.

– Знаю, – отозвался он, – и поэтому вы никогда не выполняли трюки сами. – Он посмотрел на нее. – Но теперь все будет иначе.

Он указал на гримировальный столик и приказал:

– Полезайте.

Она не спорила – просто не видела смысла. Вместо этого она взобралась на столик и посмотрела на Клода умоляющим взглядом.

– Куда мне предполагается идти? – спросила она. – Из этой комнаты нет другого выхода, кроме как через дверь.

– Вы ошибаетесь. Выход прямо у вас над головой, и он ведет на крышу. Когда-то, еще будучи ребенком, я играл там.

Он взял метлу, прислоненную к стене, влез на столик рядом с Марго и рукоятью метлы нажал на один из квадратов узорчатого потолка, сдвинув резную панель, за которой скрывалась крышка люка.

– Лжецы идут первыми, – произнес он и уронил на столик совершенно чистую белую карточку. Однако эта карточка уже была отмечена незримой печатью «постоянного клиента».

Тап, тап, тап, тап, тап, тап.

Посредством выпуклостей и вмятин на карточке были зашифрованы числа 29 14 27. Последнее слово, точнее, слог, уже угаданный Руби: «-го».

Глава 51. Вмешательство

Хитч бежал вверх по лестнице «Алой Пагоды». Он уже поднял по тревоге службу безопасности – Руби никак не могла быть права, ее слова не имели смысла, но он все-таки бежал.

– Детка, что значит «он уже здесь»?

– Я видела его на кладбище, – ответила Руби, – и проследила его до «Циркус-Гранде». Я видела, как он смотрел на здание, и совершенно уверена, что он собирается залезть наверх. Полагаю, он намерен дойти с крыши отеля до «Алой Пагоды» по тросу.

– Детка, ты преувеличиваешь – прежде всего откуда ему знать, что Марго не в «Циркус-Гранде»? Даже полицейский департамент Твинфорда не в курсе.

– Он знает все, как ты не понимаешь? – Руби уже высунулась из окна и смотрела вверх, оценивая предстоящее восхождение. – Он вырос среди артистов и знал Марго Бардем давным-давно: ему известны ее личные суеверия и то, где она предпочитает проводить время перед выступлением, знает, в какой комнате она будет готовиться к выходу на сцену… он просто… знает.

Руби забралась на подоконник и вылезла на карниз.

– Твой голос звучит как-то странно, детка, что ты там творишь? У меня ощущение, что ты собираешься сделать что-то опасное.

– Охрана перекрыла выход на крышу, поэтому я вылезаю в окно.

– В платье?

– Спокойно, – отозвалась Руби. – Я переоделась. На мне тот комбинезон, который ты мне подарил.

Пауза.

– Зачем тебе на крышу? – спросил Хитч.

– Мне нужно найти трос, по которому он перейдет на крышу «Пагоды» – он начнет действовать оттуда. Он знает это здание как свои пять пальцев.

– Детка, тут кругом охрана.

Руби не обратила внимания на его слова.

– Если я засеку трос, я смогу последовать за ним.

– Тебе не нужно за ним следовать, – уговаривал Хитч. – Если ты права на этот счет, небоходца засекут прежде, чем он приблизится к театру.

– У вас там может быть целая армия, но он все равно пройдет мимо них, – возразила Руби.

– Почему ты так решила?

– Потому что он… невидимый.

Хитч остановился.

– Что? Ты снова толкуешь о призраках, Редфорт?

– Нет, я говорю о каком-то хитром трюке, я видела это собственными глазами. Видела, как он во что-то завернулся и исчез. Он умеет становиться невидимым.

Молчание.

– Хитч, ты на связи?

– Да… – Хитч рассылал сообщения с новыми сведениями остальным агентам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей