Читаем Ощути страх полностью

Две минуты спустя Блэкер стоял рядом с Руби. Выглядел он еще более встрепанным, чем обычно, – возможно, потому, что мчался бегом с верхнего этажа.

Он заглянул через плечо девушки и спросил:

– Ну, что тут?

– Должно быть, это из-за нагрева, – пояснила Руби. – Ее оставили под лампой, и я думаю, что именно потому все случилось. Я прямо готова расцеловать Фрогорна.

– Ты в порядке, Руби? – встревожился Блэкер. – Судя по твоим высказыванием, тебе не помешает отдохнуть.

– Нет, на самом деле это просто фигура речи, я просто хочу сказать, что если бы не ввязалась в спор с ним, то эту карточку не оставили бы под лампой так надолго, и она могла бы не прореагировать на нагревание… – Руби пристально посмотрела на карточку. – И как это выглядит, с твоей точки зрения?

Блэкер несколько минут не говорил ни слова, потом нарушил молчание:

– Ну, с одной стороны, это выглядит так, как будто кто-то хотел нарисовать окно – ну, знаешь, прямоугольник с одной линией по центру и двумя поперек, словно переплет, который делит окно на шесть застекленных квадратов.

– И? – спросила Руби.

– С другой стороны, это похоже на карточку постоянного клиента какого-нибудь сервиса или магазина.

– Именно это я и подумала, – кивнула Руби. – А что, если это и то, и другое? Изображение окна говорит нам, что это визитная карточка вора, который проникает через окна, а квадраты решетки говорят о том, сколько вещей он собирается украсть.

– Так почему квадраты пусты?

– Ты меня уел, – вздохнула Руби.

– Погоди минутку, – сказал Блэкер, подошел к устройству связи и вызвал лаборантку.

Две минуты спустя С-Дж вернулась в лабораторию.

– Что-нибудь случилось? – спросила она.

Блэкер указал ей на карточку. С-Дж осмотрела улику сначала невооруженным глазом, потом через увеличительное стекло.

– Очень интересно, – промолвила она. – Карточка прореагировала на нагревание, и вы гадаете, на что еще она может отреагировать?

– Ага, – подтвердил Блэкер.

С-Дж не стала тратить времени и начала проводить тесты, используя разнообразные жидкости – слабые кислоты и щелочи, другие вещества. Капля за каплей они падали на карточку, однако не выявляли ничего.

Ультрафиолетовое освещение тоже ничего не дало.

Рентгеновские лучи ничего не показали.

Когда они отнесли карточку в темную комнату и погрузили в проявитель для фотографической бумаги, это также ничем не помогло.

Наконец С-Дж сняла защитные очки, содрала перчатки и уселась на стул.

– Это все, что я могу, – неохотно признала она. – Не знаю, чем еще на нее воздействовать.

– Похоже, на этом придется закончить, – вздохнул Блэкер. – Руб, отправляйся домой и поспи, мы можем еще раз попробовать что-нибудь сделать утром.

Это было большое разочарование: обнаружить нарисованную на карточке решетку и не добиться больше ничего, но, упершись в тупик, они решили, что лучше разойтись по домам и хотя бы отдохнуть.

Вернувшись на Сидрвуд-драйв, Руби уселась смотреть телевизор, однако не могла сосредоточиться на передаче. Попытка читать также не увенчалась успехом.

Наконец она сдалась и улеглась в постель. Но – и уже не в первый раз – заснуть оказалось трудно: Руби просто не могла выкинуть случившееся из головы. Она достала из тайника в дверном косяке блокнот и записала пару вопросов, ответы на которые были ей просто необходимы.

Первый:



Второй:



Ее усталый мозг никак не мог найти ответов, поэтому Руби спустилась на кухню, чтобы перекусить. Она взяла рогалик и ломоть копченой говядины и начала есть, попутно листая древний номер «Еженедельного шепота», который нашла в стопке старых газет – ими миссис Дигби застилала стол, когда чистила столовое серебро. «Еженедельный шепот» был не очень интересным журналом – если только вы не из тех, кто интересуется неудачами других людей, личными или публичными.

В этом выпуске была отдельная статья об известных людях, которых поймали на ношении искусственных волос – не отдельных прядей, которые знаменитости добавляют к своим собственным волосам, чтобы те казались гуще, а настоящих париков, под которыми мужчины прячут лысину.

«О небо, – думала Руби, – зачем засорять себе голову такой чушью?» Она сунула журнал обратно в стопку и вернулась в свою комнату, чтобы занять мозги чем-нибудь поинтереснее. Она решила почитать одну из своих книг о шифрах, в смутной надежде, что сможет набрести на какой-нибудь ключ ко всей этой загадке с кражами. Девушка улеглась в постель с томиком «Отопри мой мозг» Шермана Три и читала до тех пор, пока не задремала.

В четыре часа ночи Руби неожиданно открыла глаза и села прямо, нащупывая свои очки.

Ни с того ни с сего она ощутила настоятельное желание просмотреть последний номер «Еженедельного шепота».

Глава 24. Ты заметил гориллу?

Руби выбралась из постели и натянула одежду, валявшуюся на стуле, – это оказались новые джинсы и футболка с надписью «Сохраняй дистанцию».

Она на цыпочках спустилась вниз, забросила рюкзак на плечи, прокралась в кухню, открыла холодильник, глотнула персикового сока, позвала Бага и взяла курс на магазинчик Марти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей