Читаем Ощути страх полностью

Она видела протянутый с крыши на крышу трос и теоретически могла последовать за этим человеком, однако промежуток между этими двумя зданиями с равным успехом мог быть шириной в милю. У Руби было хорошее чувство равновесия, и она не боялась высоты, однако знала предел своих возможностей. Она ни за что не смогла бы пройти сто футов по стальному тросу.

Руби смотрела на крошечную фигурку, идущую по едва видимой проволочке. Это завораживало. Это было все равно что наблюдать за танцором – таким ловким, таким уверенным в себе, – и на несколько мгновений красота этого зрелища заслонила все остальное, и Руби почти забыла, зачем она здесь. Она встряхнулась и велела себе собраться. Человек почти достиг другой стороны пропасти. «Должна ли я пойти за ним?» Вряд ли ей еще удастся так близко подобраться к вору – если, конечно, вор и этот небоходец действительно одно и то же лицо.

Он был так дразняще близко – другие видели, как он идет по воздуху и облакам, но никто не подбирался настолько, чтобы иметь возможность поймать его. Это был шанс для Руби. Если она последует за ним, то, возможно, сумеет его опознать – узнать, тот ли это человек, которого они ищут. И если так, то можно будет сообщить в «Спектр» – она вовсе не намеревалась хватать его сама.

Руби подошла к тросу. «Он не знает, что я здесь, и пока это так, я в полной безопасности». Секунду она размышляла над этим утверждением. «Если только не упаду», – внесла она поправку. Руби вспомнила про Жука и про восторг, который он испытывал, когда раскачивался на фонарных столбах и на строительных кранах, – он не стал бы медлить и колебаться, так что и ей не следует.

«Не парься», – сказала она себе.

Ее не особо тревожила возможность падения, потому что у нее были цепкие пальцы. Если она сосредоточится и прыгнет, то сможет ухватиться за трос и перебраться через пропасть между домами, поочередно перехватываясь руками. Другими словами, она будет висеть на канате, словно мартышка, а не идти по нему. Руби была бесстрашной, но не сумасшедшей.

Она подождала, пока небоходец не ступит на крышу дома напротив, потом залезла на парапет, где трос подходил к зданию. Окунула руки в тальк и, взявшись за трос обеими руками, медленно сползла вниз; теперь она просто висела на тросе. Перехватываясь руками, Руби начала преодолевать бездну. Вскоре она уже ползла в нескольких сотнях футов над темной улицей. Она не ощущала страха, чувствуя себя вполне уверенно. У нее не было причин падать. Сирены, завывающие внизу, не были реакцией спасательных служб на ее дерзкий поступок – это было лишь обычное звуковое сопровождение городской жизни.

Руби сосредоточилась на том, что было впереди, как учил тренер Норов на уроках гимнастики. Нервы у нее были стальными, уверенность в себе – непоколебимой. Она была уже на половине пути, когда что-то изменилось. Руби почувствовала, что трос дергается.

«Что происходит?»

Впрочем, какое это имело значение? По крайней мере, не в этот момент. Руби знала только, что ей как можно быстрее нужно перебраться на ту сторону. «Не паникуй, просто ускорься». Она начала быстрее перемещать руки по тросу. Но вскоре колебания толстой проволоки сделались сильнее. Трос готов был оборваться. Руби нужно было бросить его прежде, чем он бросит ее.

«Иначе я врежусь в стену, как демонтажная гиря».

Она сосредоточилась, выжидая, пока трос оборвется и она с ужасающей скоростью помчится на его обрывке к «Хаузер Инк». Руби знала, что если верно рассчитает время, то сможет выжить. А если ошибется, то ее расплющит о стену или размажет по тротуару внизу. Второго шанса не будет: сделай или умри.

Раздался треск!

Трос порвался, и Руби, ухватившись за него, по дуге полетела к стене «Хаузер Инк». Она намеревалась спрыгнуть на широкий козырек над огромным центральным окном. Нужно было только сделать это в точно рассчитанный момент.

Воздух свистел в ушах. Здание стремительно приближалось.

Рано…

Рано…

Пора.

Она разжала руки.

Однако ее расчет оказался неверным.

Глава 33. Чуть-чуть не считается

Прыжок Руби был сложным трюком – из тех, для которых нужна большая практика.

А у Руби было очень мало практического опыта по соскакиванию с троса при падении по дуге.

И где же она приземлилась? В истинно комедийном стиле (хотя Руби было не до смеха) она зацепилась за флаг, или, если говорить точнее, ей повезло за него ухватиться, пока она падала вдоль фасада. Теперь она висела, держась одной рукой и глядя вниз, на белые и красные огоньки машин, мчащихся по Инк-стрит. Такую сцену часто можно увидеть в уже упоминавшихся приключенческих фильмах. Руби покрепче ухватила плотную ткань и полезла вверх, пока не добралась до флагштока, с которого свисал флаг.

Руби поблагодарила свою счастливую звезду за то, что падение с карниза в «Сэндвиче» в некотором роде подготовило ее к этому моменту.

Доползти по флагштоку до фасада здания было нелегко, флаг полоскался на ветру и окутывал девушку всеми своими звездами и полосами, но она постепенно приближалась к карнизу, надеясь, что там найдется хоть одно открытое окно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей