Читаем Ощути страх полностью

– Да. – Руби достала из кармана джемпера карточку и положила на стол. В одном углу был прокол – словно бы след крошечных зубов.

– Она была у Найлстона? – догадался Хитч, взяв карточку в руки.

– Если говорить точнее, она была под Мистером Картофелиной. Должно быть, ребенок ухватил ее еще до того, как прибыли копы, она валялась посреди игрушечного барахла. Полагаю, его родители были напуганы случившимся и не заметили, с чем возится их сын.

– Ладно, – сказал Хитч, – я передам ее Блэкеру, посмотрим, что он сможет из этого выжать, но его отдел сейчас ужасно занят из-за еще одной дырки в системе безопасности.

– В «Спектре»? – спросила Руби.

– Нет, однако кое-что из спектровского оборудования пропало, и в результате нужно изменить все коды безопасности.

Он повернулся, собираясь уходить.

– Э-э… если у кого-нибудь будет время, они могут взглянуть на это, – окликнула Руби, отрывая заднюю обложку сборника, который читала. На форзаце были начертаны четыре набора чисел:



– Что это? – спросил Блэкер.

– Это шифр с карточек, закодированный выпуклостями и углублениями, – оказывается, это вовсе не слова.

– Ты его расколола?

– Да.

– Когда? – спросил Хитч.

– У меня было свободное время в три часа ночи, когда разбитое лицо болело так, что я не могла уснуть.

– И как ты это сделала?

– Переверни страницу, – сказала Руби.




– И что означают эти числа? – спросил Хитч.

– Понятия не имею, – ответила Руби, возвращаясь к завтраку. – Это одно сплошное «я не знаю» – мне удалось вычислить, что здесь зашифрованы эти числа. Но я даже не представляю, для чего они нужны.

– Значит… я отдам это Блэкеру?

Руби кивнула.

– Можно, а то у меня слишком болит голова, чтобы думать об этом. Скажи ему, что это троичная система счисления. Он поймет.

Хитч снова собрался уходить, потом посмотрел на свои часы и нахмурился.

– Что случилось? – поинтересовалась Руби.

– Сообщение, – коротко ответил он.

– От кого?

– Ну, на самом деле – от тебя.

– От меня? – удивилась Руби.

– Да, – подтвердил Хитч. – Скажи-ка мне… во время своего маленького приключения ты случайно не потеряла «спасательные часы»?

Руби взглянула на свое запястье.

– Э-э… да.

Хитч вздохнул.

– Что ж, полагаю, кто-то их нашел.

– И кто это может быть?

– Понятия не имею, – пожал плечами Хитч.

– И что им надо? – спросила Руби.

– Откуда мне знать? – отозвался Хитч. – Сообщение зашифровано.

Руби взглянула на него.

– Ты думаешь, это мог сделать небоходец?

– Такая мысль приходила мне в голову, – признал Хитч.

– И что ты намерен делать? – не отставала Руби, чувствуя легкий укол паники.

– Не высовываться. Это одно из правил «Спектра»: выжидай, пока происходящее не обретет смысл. Кстати, это и тебя касается.

И с этими словами он вышел.

Миссис Дигби и слышать не желала о том, что Руби нужно идти в школу. У Руби диагностировали легкое сотрясение мозга, а у миссис Дигби было мудрое правило: «С сотрясением мозга нельзя шутить и нельзя спешить».

Телефон, сделанный в виде пончика, зазвонил.

– Привет, это я, – сказал Клэнси. – Не хочешь сегодня утром встретиться в кафе? – Он пытался придать своему голосу бодрость, которой не испытывал: ему нужно было увидеться с Руби.

– Я сегодня не могу, – вздохнула Руби. – Вчера вечером я угодила в небольшое ДТП, у меня разбито лицо, к тому же я ударилась головой, так что миссис Дигби велела мне лежать дома.

– Ты в порядке? – встревожился Клэнси. Руби слышала, как он всплескивает руками.

– Спокойно, Клэнс, я в полном порядке. Может быть, видок у меня и не очень, но я совершенно цела.

– Ты уверена, Руб?

– Совершенно, – ответила она. – Если я начну умирать, я тебе позвоню.

– Ладно, только пообещай, что обязательно позвонишь.

– Обещаю, Клэнс.

Глаз Руби принял замечательный фиолетовый оттенок, а губа распухла, как оладушек. Ссадина на руке уже подсохла, однако колено выглядело ужасающе. Сейчас Руби совершенно не была похожа на фотомодель. Жаль, что мать записала ее на фотосессию к Аде Борленд – сегодня явно был неподходящий день для этого.

– Знаешь, мне придется отменить запись, – сказала Сабина, входя в комнату.

– Почему? – поинтересовалась Руби.

– Погляди в зеркало, Руби, ты себя сегодня вообще видела?

Руби уставилась на свое отражение в зеркале на умывальнике.

– Не вижу проблем в том, чтобы так сфотографироваться.

– Но ты же на себя не похожа! – возмутилась мать.

– Что за ерунда! – возразила Руби. – Я похожа именно на себя.

– Ну да, на себя после столкновения с полицейской машиной, – вздохнула Сабина.

– И многие ли матери могут сказать такое о портрете своего ребенка? Это куда интереснее, чем обычная фотка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей