Читаем Ошо Дзен Таро. Исцеление души полностью

Яркий свет, исходящий из энергетического центра фигуры (солнечного сплетения мужчины), демонстрирует решительный взрыв эмоций, душевный порыв и внутреннее просвещение.


Мистерия

«Все мы иногда достигаем момента, когда «дальше уже некуда». В такие минуты кажется, что нам следует что-то сделать: ну, хоть что-нибудь, только бы сбросить с себя оковы бремени и условностей, сковывающие нам руки, даже если потом это обернется против нас. Если мы не сделаем это, то цепи грозят сами задушить, искалечить нашу жизненную энергию. Если Вы чувствуете сейчас, что «дальше уже некуда», попробуйте рискнуть избавиться от старых моделей и ограничений, не дающих Вашей личной энергии нормально функционировать. Сделав это, Вы будете просто изумлены своей жизненной силой и властью над обстоятельствами, которую даст Вам этот Прорыв».

Аркан свидетельствует о том, что обстоятельства властны над человеком лишь до момента осознания им своей несвободы. Осознав свою зависимость, увидев, что достижение свободы является необходимым условием для полноценной жизни, человек уже не будет рабом своей судьбы.

Честность и осознание дают человеку энергию, которая может быть направлена на слом внутренних ограничений, преодоление внешних зависимостей и избавление от иллюзий. Забудьте о прошлых ошибках, не терпите гнета судьбы, не думайте о возможных неудачах, выходите за пределы невежества и незнания – это будет самый великим приключением вашей жизни.


Значение в раскладах

Портрет. Прорыв характеризует объект исследования как личность сильную и энергичную. Это уверенный в себе, щедрый на подарки и благородный человек. Он знает цену себе, объективно оценивает собственные возможности, а потому легок в общении и предан в дружбе и любовных отношениях.

Работа и бизнес. Аркан предсказывает фантастический взлет – резкий подъем по карьерной лестнице или стремительный прорыв в бизнесе. Внутренний драйв, высокий коэффициент полезного действия, удовлетворение от проделанной работы и признание коллег, наконец, достойное вознаграждение – это именно то, что обещает Прорыв.

Деньги. Прорыв – карта успеха. Аркан предвещает хорошие деньги. Но грядущий финансовый поток не является, что называется, подарком судьбы. Это деньги, обеспеченные прежним трудом. Некогда сеящему пришло время пожинать – не только деньги, но и определенную свободу, которые они принесут.

Отношения и любовь. Здесь Прорыв сообщает об жарких чувствах, пламенной страсти, сильной любви. Это восхищение и восторг друг другом. Это взаимное желание дарить счастье.

Здоровье. Аркан указывает на богатырское здоровье, непробиваемую иммунную систему и высокий жизненный тонус.


Потенциал трансформации

Аркан используется для преодоления любых препятствий – внутреннего сопротивления (лени или страха), внешних обстоятельств.

Медитация на Прорыв позволяет разрушить стереотипы, избавиться от предрассудков и иллюзий, привнести свежую струю в свою жизнь.

XII – Новый взгляд или Повешенный

screen_66_87_374


Символизм

XII Аркан в колоде Ошо Дзен Таро называется Новый взгляд. В классических колодах Аркан носит имя Повешенный.

Композиционно карта состоит из трех перекликающихся по смыслу планов.

Первый план представлен схематической «вселенской прослойкой»: мы видим мир подземный, средний (земной) мир и верхний (космический) мир. Нижний мир – область обитания покинувших нас душ. Средний – область явленная, место, где находятся живые люди. Верхний мир – царство Высших сил.

На втором плане находится изображение двух человеческих фигур – сгорбленного, стоящего на четвереньках старика и одухотворенного, атлетического телосложения юноши. Обе фигуры прозрачны – через людские тела видны атрибуты нижнего, среднего и верхнего миров. Через тело старика и ноги юноши пробиваются растущие из нижнего мира корни – это ссылка на родовую связь, преемственность прошлого и настоящего.

Духи мертвых – есть энергия коллективного бессознательного, или архетип, без которого настоящее не смогло бы сформироваться и выжить. Корни сменяются цветущими ветками – образ настоящего, живого мира.

От талии тело юноши покрывается оперением, а руки переходят в огромные крылья – это очередная трансформация, символизирующая переход от земной жизни к вечной, полет в Беспредельное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика