Читаем Ошо Дзен Таро. Исцеление души полностью

Этот образ, созданный художником, исполнен глубокого философского смысла и веры в чудо преодоления. В картине заложена идея о смелости и храбрости, сопротивлении и жизнестойкости. Это символ триумфа воли, победы над обстоятельствами, жизни «вопреки».


Мистерия

«Для семени не было опасности, оно могло бы жить тысячелетиями, а ростку этих опасностей не избежать. Но росток тянется в неизвестное, к солнцу – источнику света, не ведая куда, не зная почему. Таков же и путь человека. Он тяжел. Чтобы пройти его, потребуется большая смелость», – писала Ма Дева Сарита в сопроводительной книге.

Истинная жизнь есть цветение, рост и преодоление всяческих препятствий. Истинная жизнь требует смелости, желания и воли. Человек, подобно цветку на карте, должен раскрыть весь свой потенциал: разума, воли, чувств, тела, творчества и духа. Продуктивное решение жизненных проблем предполагает системное и творческое мышление, позитивный эмоциональный настрой, умение ставить адекватные жизненные цели и выбирать реальные способы их достижения, желание совершенствовать свое тело, способность развивать духовную природу.


Значение в раскладах

Портрет. Смелость характеризует исследуемую персону как холодного, немногословного, крайне рационального и дотошного человека. Этот индивид ценит в себе и окружающих людях интеллект, дисциплину и надежность. Эмоциональные, незрелые личности вызывают в объекте исследования брезгливость и презрение.

Работа и бизнес. Смелость указывает на необходимость подтверждения своих профессиональных навыков. Всякая трудовая деятельность (и наемная работа, и собственный бизнес) потребует особой внимательности и ответственности. Пристальное внимание необходимо уделить различной отчетной документации, так как карта предсказывает неожиданный визит неких контролирующих органов.

Деньги. Аркан призывает к рациональной экономии средств и самоограничению в тратах. Стоит отказаться от безрассудных трат и ненужных покупок.

Отношения и любовь. Смелость, выпавшая на эту позицию, означает холодный расчет, неискренность кого-то из партнеров, поиск выгоды и корысть. Если рассматриваются брачные отношения, можно с уверенностью сказать, то подобный союз был заключен исключительно по расчету.

Здоровье. Аркан говорит о хорошем состоянии организма и неплохом иммунитете.


Потенциал трансформации

С помощью этого Аркана возможно избавиться от страхов, лени, чувства беспомощности, гнева и обиды. Медитация на карту Смелости позволяет сбалансировать и укрепить личную энергетику.

Смелость используется как магический таран для пробития брешей в стенах из проблем и неурядиц. А также – в целительских практиках как инструмент, позволяющий бороться с тяжелыми состояниями организма и брать их под контроль.

IX – Уединение или Отшельник

screen_55_89_404


Символизм

IX Аркан называется Уединение. На карте изображен бредущий к краю пропасти старец. На нем типичная для духовных скитальцев одежда – лишенная каких-либо украшений или знаков отличия мантия с капюшоном; в его руках цветущий деревянный посох.

В традиционных колодах Таро IX Аркан, именуемый Отшельник, содержит схожее изображение – мы находим там старца-аскета с посохом и фонарем, который освещает ему путь. В колоде Ошо Дзен Таро старец лишен фонаря – свет источается самим отшельником. Это не случайно. «Одним из наиболее важных наставлений Гаутамы Будды по поводу духовной жизни человечества было следующее: «Светитесь для самих себя». Это значит, что каждый из нас должен развивать в себе способность прокладывать свой собственный путь сквозь тьму без всяких сопровождающих, карт и путеводителей».

Край пропасти, к которому следует фигура старца, – это символ «конца земли», место, свободное от других живых существ. Только в подобном месте (пустыни) скитальцу-аскету может быть доступно полное отречение от мирской жизни, максимальное ограничение каких-либо внешних связей.

Но отшельник не одинок – уединение в корне отличается от одиночества. В добровольном отрешении от тварного мира человек никоим образом не страдает, а наоборот, вкушает духовное блаженство. Отшельник светится живущей внутри него абсолютной мудростью; он, ушедший от мирских забот, ступает к обретению гармонии с Вселенной и самим собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика