Читаем Ошо Дзен Таро. Исцеление души полностью

На заднем плане мы наблюдаем очертания человеческой фигуры – серую тень, скрытую от зрителя прозрачным занавесом. Эта тень символизирует человека реального, отягощённого жизненным опытом, рационализмом и прагматизмом. Занавес – не что иное, как иллюзорный покров, скрывающий истинную природу мира.

В индуистской традиции эта иллюзорность известна под термином «Майя» (санскрит , maya) – ложное представление о существующем мире, все тварное, временное и преходящее. Майя – это созданная Творцом иллюзия, полная противоположность высшему началу, истинному бытию, индифферентному Абсолюту или Брахману.

Истинная цель человека, согласно индуистской и буддистской традициям, – отказавшись от земных соблазнов и псевдореалистических представлений о мире, преодолеть цепочку перерождений Майи и тем самым выйти из бесконечного круговорота сансары (цикла жизней и смертей в мирах, ограниченных кармой).

Именно это преодоление, этот выход за пределы «общества спектакля» символизирует появляющийся из голубого огня лик Будды-младенца.

«Пелена иллюзий, или Майя, которая отгораживала Вас от существующей реальности, начинает сгорать. Это не согревающий огонь страсти, а холодное пламя осознания. Чем сильнее горит пелена, тем ярче видно чувственное».


Мистерия

Ошо говорил своим ученикам: «Рассудок никогда не сможет быть разумным – только безрассудство содержит в себе разум».

Рассудок обременяет человека – воспоминаниями, опытом, планами, общепринятыми установками и правилами поведения. Рассудок можно сравнить с искусственным интеллектом, например, компьютерным процессором – в обоих случаях работа ведется с ограниченным количеством информации. Безрассудство же безгранично – человек волен оперировать любой информацией, подключать личное бессознательное, использовать коллективные архетипы и энергию Космоса.

Только одёрнув со своей жизни занавес призрачных представлений, возможно прозреть и в пламени пожирающего огня осознать Истину.


Значение в раскладах

Портрет. Аркан характеризует объект исследования как человека сдержанного, но волевого, с высоким интеллектом и философским складом ума.

Работа и бизнес. Осознание – это продвижение вверх по карьерной лестнице, расширение собственного бизнеса. Карта предвещает увеличение объемов работы и соответствующее труду материальное и вознаграждение, и моральное удовлетворение.

Деньги. Аркан предсказывает синхронный рост денежных поступлений и объема работ. «Что посеешь – то и пожнешь», – говорит Осознание.

Отношения и любовь. Осознание – это, в первую очередь, согласие двух партнеров на союз. Здесь нет принуждения, но нет и страсти. В основе подобных отношений лежат взаимная симпатия и уважение друг другу.

Здоровье. Осознание указывает на хорошее состояние организма – в полном порядке находятся и физика, и психика.


Потенциал трансформации

Аркан Осознание позволяет, преодолев как личный негативный опыт, так и опыт, обусловленный общественными нормами и правилами поведения, проникнуть в глубины подсознания, обрести внутренний покой, научиться видеть людей и доверять достойным.

Очень часто жизненный опыт делает людей несчастными. Например, женщина, которую разочаровал некогда любимый мужчина, очень часто разуверяется во всех мужчинах – становится жесткой, деспотичной и холодной. Подобное самоограничение, добровольное «чувственное оскопление» оправдывается нежеланием повторять былые ошибки и обычно приводит к печальным последствиям: одиночеству, проблемам с психикой и заболеваниям.

По этому поводу Ошо говорил: «Если Вы думаете, что в этом мире все люди мечтают о том, чтобы сделать Вам гадость, то Вы глубоко ошибаетесь, потому что они все заняты зализыванием собственных ран».

В магической практике Аркан используется для снятия, что называется, «пелены с глаз». Работа с картой позволяет прозреть, увидеть (свои и чужие) истинные причины, мотивы, интересы в любой сфере жизни.

Также Осознание помогает бороться с различными страхами, фобиями и неуверенностью. Помогает сделать человеку правильный выбор.

VIII – Смелость, храбрость или Правосудие

screen_52_90_373


Символизм

Тоненький цветочный росток сумел пробиться на свет сквозь толщу каменной почвы. Лишенный каких-либо благоприятных условий для роста, укрытый скальной постелью, цветок день ото дня по миллиметру точил свой путь к свету и, наконец, покинул темный плен и открыл свой лик миру.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика