Читаем Осколок зеркала (сборник) полностью

Нас некому будет спасать от веры почти безнадежной,Нас некому будет спасать от наших утраченных дней,И тысячи тысяч дорог сливаются вновь в бездорожье,И тысячи тысяч молитв не делают время добрей.Хрипела от боли земля, и рыцари в траурных латахСражались со злом и добром во имя погибшей любви,И зоркие наши сердца совсем не хотели возвратаК чужому теплу городов и к шелесту вечной травы.Какой-то случайный пророк дарил нам случайного бога,И нам отпускали грехи во имя торжественных дат,И Слово творило миры, не знавшие правды былого,И Слово вело за собой в придуманный рай или ад.И нас ослепляли на миг рассказы о блеске сокровищЛежащих в воде Атлантид, кочующих в космосе звезд,И к подвигам звали ветра с волнующим запахом крови,И слава за ними плелась, груженный подачками воз.У женщин, не знавших цены себе и всему остальному,Мы раны лечили свои, скрываясь от криков вождей,Зовущих от века любви к безумному веку стальному,В пучину земных катастроф во славу каких-то идей.В дома приходила война, у власти стояли герои,Горячее тело Земли сжигало подошвы сапог,Горели костры городов, народы, идущие строем,Своей и соседской судьбе уже подводили итог.Мы будем смеяться и петь на нашей Земле небезгрешной,Покуда планетная ось не бросит свои полюса…От наших утраченных дней, от веры почти безнадежнойНас некому будет спасать, нас некому будет спасать…1989

«На дрейфующих льдинах, осколках Четвертого Рима…»

На дрейфующих льдинах, осколках Четвертого Рима,В балаганном раю разноцветных кулис и знамен,Пропитавшихся запахом прежнего сладкого дыма,Мы плывем в пустоту непонятных и смутных времен.Среди вечных надежд, среди бед, заходящих без стукаВ свалку книжных миров, в толкотню человеческих душ,Черный ворон сидит на плече Афродиты Безрукой,Черный взор свой вонзив в заоконную черную тушь.Never more! Не вернуть! Так их – в Бога, царя и героя!Я всё знаю и сам. Ты молчи, мой зловестник, молчи…На столе предо мною – руины дымящейся Трои,Освещенные лишь маяком одинокой свечи.1994

Посвящение Маленькому принцу

Звон восхода по утренней медиСлышен где-то, встречают рассветНепослушные добрые дети,Население малых планет.Там никто привилегий не ищетИ никто не считает долги,И никто в этом мире не лишний,Все при деле – друзья и враги.Доверяясь и боли, и счастью,Там не ищут спасенья от них,Сила там не становится властьюВ нарушение правил земных.Там стремительны зимы и лета,Но опять забывают взрослетьНепослушные добрые дети,Население малых планет.1984

«Вечереет, вечереет на душе и во вселенной…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия