Читаем Осколок зеркала (сборник) полностью

Вечереет, вечереет на душе и во вселенной,Солнце тянется к закату, тьма торопится в зенит.Время плавится, как свечка, убаюкивая тениОтдыхающих сизифов и трудящихся данид.Откровенье Иоанна вылупляется из слова,В мирозданье брошен камень, чёрный камень пустоты,Но покуда он в полёте, Бог, пошли нам Крысолова,Чтобы дети, слыша флейту, знали, где себя спасти.1995

«Докопавшийся до столба…»

Докопавшийся до столба,Докопается и до сути,Как катается в масле сырИ теряется в пустоте,А кого-то ведёт судьба,Словно витязя на распутье,То ли в гости на званый пир,То ль на битву при Пуатье.И не спросится, чья вина,Если, сделав себе карьеру,Интендант отставной козыСтанет ректором кислых щей.Вечной решкой глядит лунаИз-за туч на земную сферу,Ни одной не пролив слезыНа порядок земных вещей.Лишь начало – беда лиха,А потом всё встаёт на место –Перебесится волчья сыть,И на камень найдёт коса.Тело мается без греха,Обрастая судьбой, как шерстью,А душа норовит уплытьВ неподсудные небеса.Этот странный кордебалетОблысевших забытых истин,Этот вечный базар-вокзал,Этот славный шурум-бурум –Лишь наследие вьючных лет,Лишь следы от пера и кисти,Только эхо пустых зеркал,Только эхо затихших струн.2001
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия