Читаем Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка полностью

Хитопадеша: Доброе наставление: Сборник древнеиндийских рассказов / Пер. с санскр. Д. Куд-рявского // Учен. зал. имп. Юрьевского ун-та. — 1908. — № 7–8; 1909. — № 1–2.

Хитопадеша: Доброе наставление / Пер., предисл. и примеч. П.А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. — М., 1982. — С. 23—155.

Хитопадеша: Полезное наставление: Собрание древнеиндийских нравоучительных рассказов: В 4 ч./ Пер. с санскр. и примеч. М. Орлова. — СПб., 1911–1913.

Литература о tXumonadeute»

Гринцер П. А. Древнеиндийская литература' Обрамленная повесть. — М.: Изд-во вост, лит., 1963. — 286 с.

Heitel J. Uber Text und Verfasser des Hitopadesa. — Leipzig, 1897. — 256 S.

Wintemitz M. Geschichte der indischen Literatur. — Leipzig, 1920,— Bd. 3.— S. 291–294.

ЖИЗНЬ ВИКРАМЫ, ИЛИ ТРИДЦАТЬ ДВЕ ИСТОРИИ ЦАРСКОГО ТРОНА (XI в.)

Этот сборник рассказов на санскрите, созданный, возможно, в XI в., обрамлен повестью о царе Викраме, который фигурирует также в «Двадцати пяти рассказах Веталы» (см.). Викрама вошел в индийскую литературу как образец отваги и самоотверженности. Царь богов Инара награждает Викраму чудесным троном, который поддерживают тридцать две небесные девы, обращенные в статуи. Когда Викрама умер, не нашлось никого, кто был бы достоин занять этот трон, и подарок Индры зарыли в землю. Много лет спустя царь Бходжа (его отождествляют с одноименным царем из династии Парамара, правившим в первой половине XI в.) обнаруживает этот трон. Бходжа хочет взойти на него, но тут одна из статуй обращается к царю: «Взойти на трон может лишь человек, равный достоинствами Викраме». Затем она передает легенду об одном из подвигов Викрамы. Так все статуи по очереди рассказывают Бходже истории о легендарном герое. В заключение последняя статуя объявляет, что Бходжа достоин занять трон Викрамы.

В отличие от достаточно разнородных вставок таких сборников, как «Панчатантра» или «Хитопадеша», рассказы «Жизнь Викрамы» объединены общей дидактической направленностью. Они прославляют самоотверженность и щедрость. Известно несколько редакций «Жизни Викрамы». Автор памятника не установлен.

Издания текста

Деяния Викрамы / Пер. с санскр., предисл. и примеч. П.А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. — М., 1982. — С. 248–268.

Жизнь Викрамы, или 32 истории царского трона / Пер. с санскр., предисл. и примеч. П. А. Гринцера. — М.: Изд-во вост, лит., 1960, — 236 с.

Литература о «Жизни Викрамы»

Edgerton F. Vikrama’s adventures or the thirty-two tales of the thrones: In 2 vol. — Cambridge (Mass.): Harvard Univ. press, 1926.

Wintemitz M. Geschichte der indischen Literatur. — Leipzig, 1920.— Bd. 3,— S. 336–342.

ШУКАСАПТАТИ, ИЛИ СЕМЬДЕСЯТ РАССКАЗОВ ПОПУГАЯ (XII–XIV вв.)

До нас дошли лишь более поздние версии этого санскритского сборника, составленные, видимо, в XII–XIV вв. Обрамляющий рассказ повествует о купце Маданавиноде, отправившемся в чужие страны и оставившем дома свою молодую жену Прабхавати. Тяготясь одиночеством и следуя уговорам подруг, та собирается идти на свидание. Узнав об этом, попугай купца притворяется, будто сочувствует ей и опасается лишь ее неосторожности. Он начинает рассказывать ей о том, как следует находить выход из трудного положения, и заинтересованная Прабхавати пропускает время, назначенное для свидания. Так повторяется изо дня в день, пока наконец не возвращается купец.

Подобно «Двадцати пяти рассказам Веталы», рассказы попугая объединены общим сюжетным признаком: они повествуют о находчивости, умении ловко выпутаться из трудных обстоятельств. Значительная часть этих сказок посвящена хитрым женским проделкам и, таким образом, явно противоречит нравоучению обрамляющего рассказа, прославляющего супружескую верность. Одновременно сказки эти содержат множество ярких сценок древнеиндийского быта.

«Семьдесят рассказов попугая» приобрели широкую популярность в новоиндийских и других восточных литературах — известны малайские, персидские («Тути-наме» — «Книга попугая»), тюркоязычные и другие обработки этой книги.

Издания текста

Шукасаптати: Семьдесят рассказов попугая / Пер. с санскр. М. А. Ширяева; Предисл. и примеч. В.И.Кальянова. — М.: Изд-во вост, лит., 1960.— 129 с.

Шукасаптати: Семьдесят рассказов попугая / Пер. с санскр. М. А. Ширяева; Предисл. и примеч. П. А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. — М., 1982.— С. 221–247.

Литература о «Шукасаптати»

Гринцер П. А. Древнеиндийская литература: Обрамленная повесть. — М.: Изд-во вост, лит., 1963. — 286 с.

Wintemitz М. Geschichte der indischen Literatur. — Leipzig, 1920.— Bd. 3.— S. 342–348.

ТРИДЦАТЬ ДВЕ НОВЕЛЛЫ О МОНАХАХ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже