Читаем Основы английской фразеологии полностью

свойственной определенному языку» на том основании, что нельзя быть

26 W. J. Ball. Colloquial Idiom, p. 1

27 Там же, стр. 2.

13

уверенным в том, что идиома, которую мы считаем типично

английской, не может быть найдена в других языках.28

б) Отклонения от строгих грамматических правил.

Например: «It's me (him, them); «Off to bed now, there's good children»;

It's ages since we met»; «Between you and I (not me!); He

is a friend of mine (not «of me») и т. п.29

Так как все эти и подобные случаи характерны, как

отмечает Болл, для разговорной речи, то, следовательно, все

проявления свободного стиля речи и сам разговорный ее тип в целом

должны рассматриваться как факт идиоматики данного языка.

Примеры Болла неоднородны по своей сущности, между ними

есть только то общее, что они содержат расхождение ожидаемой

и употребляемой словоформы; но в одних случаях налицо

подмена словоформы, в других — застывшее словосочетание,

содержащее грамматическую деформацию. И в этой группе случаев

идиоматика получает столь расширительное толкование, что

теряет свою качественную определенность и незаметно для автора

становится равнозначной грамматической стилистике.

в) Аллюзивные выражения, которые Болл определяет только

как такие, которые «кажутся имеющими прямой смысл,

но идиоматически означают нечто совсем иное, так что, как

правило, их значение невозможно угадать».30 Например: That

will do ( = that is enough); What are they up to? (What — and I

suspect it is something mischievous—are they doing?); You are for

it if he catches you (= You'll be punished...); We're all at sea

( = We can't understand what is happening, or what is being said)

и т. п.

В этом разделе у Болла случаи с конструктивно связанным

значением (that will do) соседствуют со случаями семантически

неделимых сочетаний (to be all at sea и др.)- Кстати сказать,

понятие «аллюзивного выражения мысли» не рядоположно с

двумя предшествующими разновидностями идиоматики,

выдвигаемыми Боллом, ибо оно фактически должно было бы вобрать их

в себя. Если Болл считает, что «when you come» подразумевает

будущее время, а выражает настоящее, или что «It's me»

подразумевает не дополнение «те», а предикатив «I», то факт

такого подразумевания вполне оправдывал бы определение

подобных случаев как «аллюзивных выражений». Разница между

всеми этими случаями лишь та, что в одних из них

«подразумевается» грамматическое значение словоформы или конструкции,

а в других — лексическое значение слова или словосочетания.

г) «Условные речения разного рода» (типа now then 'ну', now

and then 'время от времени', How do you do 'здравствуйте').

28 W. J. Ball. Colloquial Idiom, p. 1.

29 Здесь Болл допускает неточность, так как mine представляет

абсолютивную форму притяжательного местоимения и заменяет собой

определительную группу «of my friends», а не форму «те».

30 W. J. В а 11. Colloquial Idiom, p. 3.

14

«Удвоенное выражение» одной и той же идеи (типа part and

parcel 'составная, неотъемлемая часть', to all intents and

purposes 'во всех отношениях, в сущности' и т. п.).

д) «Фразовые» глаголы (to make out 'понимать', to put up-

with 'мириться, ладить' и т. п.).

е) Метафорические выражения (to beat about the bush

'ходить вокруг да около'*и т. п.). Все они «аллюзивны» и их смысл,,

по большей части, не может быть «угадан», если его не знать

заранее. Поэтому, если и есть какое-то принципиальное,

типологическое отличие всех этих идиоматических образований от jexv

которые Болл называет «аллюзивными выражениями», то она

осталось совершенно не раскрытым в этой статье.

ж) Наконец, к числу идиоматических явлений Болл относит

и второстепенные (small) вариации словопорядка, вызывающие

изменение смысла высказывания. Например: It may well be

ahead of time ( = probably is); it may be well ahead of time

( = well in advance of the scheduled time). We've got to thank Mr.

Jones for it ( = must thank him); We've got Mr. Jones to thank

for it ( = hold him responsible for something, probably unpleasant,,

that has happened) и др.

Эти явления относятся к разряду синтаксических

стилистических средств языка и не имеют никакого соответствия с

определением идиомы, выдвинутым самим Боллом.

Итак, в отмечаемых Боллом семи типах идиом нет

однозначного соответствия его общей концепции идиомы. Он полностью

игнорирует признак устойчивости конкретного лексического

состава идиомы, не принимает во внимание характер языкового»

образования, признаваемого им за идиому, в плане его

семантического результата, не выдерживает соответствия в объеме

понятий, лежащих в основе каждого из типов идиом.

В дальнейшем рассуждении Болл допускает незамеченное им

самим и поэтому никак не оговариваемое сужение значения

термина «идиома». Болл указывает на четыре характерные

особенности, «свойственные всем идиомам»,31 но фактически имеет в-,

виду только лексические идиомы.

1. Идиома не допускает знаменательных изменений в

порядке и составе слов, за исключением нормальных грамматических

изменений (обычно в категории лица и времени) или тех

случаев, когда существуют определенные общеупотребительные ее

вариации.

2. Идиомы не могут формироваться на основании ложной

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука