Читаем Основы английской фразеологии полностью

исключением трудов Ш. Балли и X. Касареса). Современное

структуральное и дескриптивное языкознание специально не

занимается фразеологическими явлениями. Некоторое внимание

им уделяют специалисты по машинному переводу. В силу

особого характера конечных задач их работ в данной области —

технических проблем программирования текста на

определенном входном языке для его механического перевода на

определенный же выходной язык — их предварительные решения в

интересующей нас области не могут быть использованы как

теоретическая основа фразеологии.44 Однако формализация

критериев фразеологических явлений, исключение

субъективно-психологического подхода к этим явлениям — это, действительно,

важнейшие условия для развития фразеологии как науки.

42 Там же, стр. VII.

43 Там же, стр. VI.

44 См.: I. В а г-Н i 11 е 1. Idioms. Сб. «Machine Translation of Languages»,

ed. bv W. N. Locke & A. D. Booth. New York —London, 1955, pp. 186, 189, 192;

И. А. Мельчук. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность». ВЯ, I960,

№ 4.

19

Целью предлагаемой работы является уточнение предмета

и метода фразеологии английского языка. Необходимым

условием для-достижения этой цели является установление ряда

отправных понятий фразеологии. Анализ и сопоставление

значительного количества словосочетаний, прослеживавшихся в

условиях их реального употребления в речи (конечно,

письменной — как авторской, так и прямой речи действующих лиц

литературных произведений), а также учет многочисленных

наблюдений других исследователей привели нас к определеннььм

принципам методики фразеологического исследования.

1. Первоначальное изучение фразеологического материала

должно быть проведено в плане синхронии, поскольку

определение сущности фразеологической единицы и границ

фразеологического фонда языка не может исходить из наблюдений над

исторической динамикой изучаемых явлений.

2. Метод анализа фразеологического материала должен быть

максимально объективным — освобожденным, насколько

возможно, от тенденций логицистической, психологической или

односторонне стилистической трактовки рассматриваемых явлений.

3. Выбор метода анализа должен исходить из конкретной

специфики исследуемого языка.

4. Поскольку любое фразеологическое образование

представляет собой сочетание слов, обладающее определенными

семантическими особенностями, а словосочетание в английском языке

как языке аналитического строя отличается особенно тесной

связью между лексическими и конструктивными его элементами,

в качестве основного оперативного понятия теории английской

фразеологии должно быть принято понятие контекстуального

взаимодействия слов в их сочетаниях; изучение типов этого

взаимодействия даст возможность отделить фразеологические

явления от явлений иного порядка.

5. На всех участках и на всех этапах исследования должно

соблюдаться единство контекстологического метода; поэтому

фразеологические единицы должны изучаться в условиях их

реального речевого употребления, а все выводы и определения

должны опираться на конкретный языковой материал и

соответствовать избранному контекстологическому принципу

исследования.

6. Для выполнения поставленной в работе задачи

исследование должно быть ограничено кругом основных теоретических

проблем английской фразеологии; детальная разработка ряда

вопросов, которые, при всей их важности, составляют второй

слой фразеологической проблематики (например, вопросы

синонимии, антонимии, детальной стилистической или

функциональной дифференциации фразеологических единиц, источников их

происхождения и др.) из настоящего исследования должна

быть исключена.

20

Предлагаемая работа и построена в соответствии с этими

принципами.

Следует сделать еще два общих предварительных замечания,

а именно:

1. Под «словом» в дальнейшем изложении мы будет

понимать элементарную ^языковую данность, способную выступать

в лексикографическом инвентаре языка в свободной или

«несвязанной» форме с присущим ей значением или всем комплексом

значений. От углубления в сложную проблему слова мы

воздержимся, так как она не может быть решена уже потому, что

в настоящей работе служила бы предметом лишь попутного и,

в силу этого, поверхностного рассмотрения; к тому же

указанное прагматическое понимание слова достаточно для целей

предпринятого нами исследования.

2. В работе под «значением» слова будет пониматься его

лексическое значение, т. е. его понятийная отнесенность, в

отвлечении как от его предметной отнесенности, т. е. от

конкретной направленности данного слова па данный единичый

предмет номинации, так и от его грамматического значения (если

это последнее не будет особым образом связано со значением

лексическим).

ГЛАВА I

ПЕРЕМЕННЫЙ КОНТЕКСТ

§ 1. КОНТЕКСТ И СИТУАЦИЯ

В лингвистической литературе нередко можно встретить

замечания о том, что реализация значения неоднозначного слова

происходит в контексте. Сопоставляя употребление термина

«контекст» у различных авторов, легко убедиться в том, что он

обычно призван обозначать вообще условия употребления

слова безотносительно к их природе и форме. «В одних случаях

«контекст» означает неопределенную словесную цепь, элементом

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука