Читаем Особенности языка и стиля прозы братьев Стругацких полностью

Как мы видим, в подавляющем большинстве значений слово сталкер толкуется с обязательным указанием на контекст (компьютерные игры, произведения Карлоса Кастанеды), а чаще с указанием на реалию, знаком которой (т.н. знаком «социальной номенклатуры» [Винокур 1990: 21]) он является. Исключение составляет самое первое толкование - попытка определить общий и, в какой-то мере, исходный для всех нижеследующих употреблений его смысл. Попытка создания широкого толкования содержит указание на специфические реалии (подземелья, отдаленные места, зоны радиационного воздействия), относящиеся к контекстам, ссылок на которые не дается (затем указания на эти контексты приведены в виде отдельных статей: компьютерные игры, повесть братьев Стругацких, фильм Андрея Тарковского и т.д.). Широкое определение слова сталкер противоречиво, т.к. непонятно, какой из контекстов взят за основу: сталкер Карлоса Кастанеды не был проводником по зараженным радиацией местам и подземельям, как не был им и сталкер из «Пикника на обочине» или одноименного фильма Андрея Тарковского. Сталкера в «Пикнике на обочине» вряд ли можно охарактеризовать в первую очередь как «проводника». Отсутствие отсылок к контекстам делает широкое толкование слова сталкер продуктом индивидуального творчества безымянных авторов данной словарной статьи, сходной с процессом создания семантических неологизмов. Введение указаний на контексты превратило бы широкое значение рассматриваемого нами слова в сумму разрозненных дефиниций, не способных сложиться в единое целое из-за «затемненности» семантических отношений между ними. Толкования, приводимые словарем А.Н.Булыко, а также «Большим толковым словарем русского языка» и «Современным толковым словарем русского языка», вышедшими под редакцией С.А.Кузнецова, практически одинаковы:

«СТАЛКЕР, - а; м. [англ. Stalk - подкрадываться] - 1. Первопроходец, первооткрыватель (обычно в опасных для жизни местах). 2. Тот, кто рискует жизнью, подвергает ее большой опасности ради достижения какой-либо цели» [Булыко 2004: 546; Кузнецов 2003,1: 1259].

В этих толкованиях также предпринята попытка определить смысл слова сталкер. Определение снова получилось неполным в силу отсутствия указаний на контексты и отсутствия иллюстративного материала. Наличие же контекстов из-за их специфичности и разнородности (фантастические, приключенческие тексты, тексты эзотерического содержания и т.д.) сделали бы каждое из употреблений этого слова изолированным и привязанным к какому-то одному контексту - т.е. вызвали бы те же трудности, которые возникли при попытке широкого определения слова сталкер, предпринятого Википедией.

Случай с появлением в русском языке слова сталкер сходен с теми, что описаны Д.Н. Шмелевым: «Закрепление за словом «переносного» значения может вести к вытеснению и забвению его «основного» значения. Но и самое соотношение между «прямыми» и «переносными» значениями слова, обычно воспринимаемое говорящим как соотношение между «первичным» и «вторичным» значениями, не остается неизменным» [Шмелев 1973: 215]. Иллюстративный материал, использованный Д.Н. Шмелевым (развитие более конкретного значения у глагола прилепиться или развитие у существительного жажда основного значения 'желание, потребность пить при ощущении сухости в глотке и во рту, позыв к питью' взамен другого 'необыкновенное сильное страстное желание' [см. там же]), представляет собой примеры того, как одно устоявшееся в языке значение заменяется другим, столь же определенным и устоявшимся.

Со словом сталкер дело обстоит несколько иначе: полученное в результате индивидуального творческого акта, осуществленного братьями Стругацкими, и прошедшее через несколько контекстов (фильм Андрея Тарковского, сценарий к этому фильму), где отсутствует развернутое определение этого слова (в отличие от повести «Пикник на обочине»), оно приобрело черты немотивированного знака, что подтверждается его частыми использованиями в качестве обозначения социальной номенклатуры, для которых характерно, по образному определению Г.О. Винокура, «выветривание» реального значения слова [Винокур 1990: 21]. Не последнюю роль в такой немотивированности играет и фантастичность контекстов, посредством которых сталкер проникло в русский язык.

Таким образом, в силу произвольности и индивидуальности самого процесса создания слова, индивидуальный творческий акт мы можем наблюдать каждый раз при обозначении этим словом какого-либо нового явления, что находит свое отражение в разнородности и многообразии трактовок авторского неологизма сталкер, наблюдаемой каждой раз при попытке определения его смысла в русском языке.

Выводы


Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимосич Соколов

Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Повседневная жизнь русских литературных героев. XVIII — первая треть XIX века
Повседневная жизнь русских литературных героев. XVIII — первая треть XIX века

Так уж получилось, что именно по текстам классических произведений нашей литературы мы представляем себе жизнь русского XVIII и XIX веков. Справедливо ли это? Во многом, наверное, да: ведь следы героев художественных произведений, отпечатавшиеся на поверхности прошлого, нередко оказываются глубже, чем у реально живших людей. К тому же у многих вроде бы вымышленных персонажей имелись вполне конкретные исторические прототипы, поделившиеся с ними какими-то чертами своего характера или эпизодами биографии. Но каждый из авторов создавал свою реальность, лишь отталкиваясь от окружающего его мира. За прошедшие же столетия мир этот перевернулся и очень многое из того, что писалось или о чем умалчивалось авторами прошлого, ныне непонятно: смыслы ускользают, и восстановить их чрезвычайно трудно.Так можно ли вообще рассказать о повседневной жизни людей, которых… никогда не существовало? Автор настоящей книги — известная исследовательница истории Российской империи — утверждает, что да, можно. И по ходу проведенного ею увлекательного расследования перед взором читателя возникает удивительный мир, в котором находится место как для политиков и государственных деятелей различных эпох — от Петра Панина и Екатерины Великой до А. X. Бенкендорфа и императора Николая Первого, так и для героев знакомых всем с детства произведений: фонвизинского «Недоросля» и Бедной Лизы, Чацкого и Софьи, Молчалина и Скалозуба, Дубровского и Троекурова, Татьяны Лариной и персонажей гоголевского «Ревизора».знак информационной продукции 16+

Ольга Игоревна Елисеева

История / Литературоведение / Образование и наука