Читаем Особенности языка и стиля прозы братьев Стругацких полностью

К этим единицам примыкает также одно новообразование, созданное братьями Стругацкими на основе японского языка и встретившееся нам в повести «Отягощенные злом» - это слово нуси 'хозяин' - новообразование, созданное от японской производящей основы путем приблизительной передачи звуковых соответствий. Его значение можно передать как 'лидер движения флористов': Было ему лет двадцать пять, был он гладко выбрит и подстрижен вполне обыкновенно, в расстегнутом вороте комбинезона висела на груди какая-то эмблемка на цепочке. Живые ореховые глаза, большой рот уголками вверх и отличные белые зубы. Сразу было видно - это ихний предводитель. Нуси[ОЗ: 461]. Повесть «Отягощенные злом» писалась в конце 80-х - время увлечения восточным мистицизмом и появления первых псевдоиндуистских сект (вспомним сатирическое отражение той эпохи в песне М. Науменко «Гуру из Бобруйска»), и, сталкиваясь со словом нуси, мы видим аллюзию на реалии тех лет, данную на более близком братьям Стругацким (по крайней мере, одному из них) японоязычном материале.

Единственное слово, образованное братьями Стругацкими от производящей основы, заимствованной из немецкого языка, - айсгротте [нем. Eis 'лед' и Grotte 'грот']. Данное новообразование относится к изолированным и встречается только в повести «Стажеры», где оно снабжено исчерпывающими комментариями: Айсгротте - так называлось место, где станция брала воду для технических, гигиенических и продовольственных нужд[...]. Айсгротте был именно айсгротте - ледяной пещерой, тоннелем вырубленном в сплошном льду [ПНА: 343]. В немецком языке соответствий данному новообразованию нам найти не удалось, но, в любом случае, мы сталкиваемся с продуктивным для немецкого языка способом словосложения. По подобному же типу братьями Стругацкими создано и новообразование смелфидер [заимствование + сложение основ: смел - (от англ. smell 'запах') + - фидер (от англ: ] 'синтезатор запахов': Может быть, - сказал Панин. - Только у меня смелфидер испорчен. Все время разит копченой рыбой. Это было особенно здорово, когда она там заходит в цветочный магазин и нюхает цветы [ПВXXII: 199].

Сталкер - самое известное из созданных братьями Стругацкими слов (что неоднократно признавалось как самими авторами [Стругацкий 2003: 206], так и исследователями их творчества [Борисов 1999: 9]). Об истории этого слова и о сферах его бытования в стандартизированном языке мы обладаем наибольшими сведениями, поэтому остановимся на нем подробнее. Сталкер является транслитерацией английского stalker, имеющего в языке-источнике следующие значения:

1) 'охотник, ловчий' [Гальперин 1988: 536] - значение, соотносимое со словом траппер, которое у нас более известно благодаря приключенческим произведениям Лизелоты Вилькескопф-Генрих, Джеймса Уилларда Шульца и др. (трапперами и хотели авторы назвать представителей придуманной ими профессии, но потом изменили свое решение [Стругацкий 2003:206]).

2) 'лицо, одержимое патологической тягой к преследованию' [Cambridge 2008: 848], - значение, известное прежде всего в кругах психологов и психиаторов; на русском языке встречается в переводах изданных за рубежом журналов по психиатрии (см., например: [Обзор современной психиатрии 2001]).

3) 'рыболовная сеть, перемет' [Гальперин 1988: 536].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимосич Соколов

Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Повседневная жизнь русских литературных героев. XVIII — первая треть XIX века
Повседневная жизнь русских литературных героев. XVIII — первая треть XIX века

Так уж получилось, что именно по текстам классических произведений нашей литературы мы представляем себе жизнь русского XVIII и XIX веков. Справедливо ли это? Во многом, наверное, да: ведь следы героев художественных произведений, отпечатавшиеся на поверхности прошлого, нередко оказываются глубже, чем у реально живших людей. К тому же у многих вроде бы вымышленных персонажей имелись вполне конкретные исторические прототипы, поделившиеся с ними какими-то чертами своего характера или эпизодами биографии. Но каждый из авторов создавал свою реальность, лишь отталкиваясь от окружающего его мира. За прошедшие же столетия мир этот перевернулся и очень многое из того, что писалось или о чем умалчивалось авторами прошлого, ныне непонятно: смыслы ускользают, и восстановить их чрезвычайно трудно.Так можно ли вообще рассказать о повседневной жизни людей, которых… никогда не существовало? Автор настоящей книги — известная исследовательница истории Российской империи — утверждает, что да, можно. И по ходу проведенного ею увлекательного расследования перед взором читателя возникает удивительный мир, в котором находится место как для политиков и государственных деятелей различных эпох — от Петра Панина и Екатерины Великой до А. X. Бенкендорфа и императора Николая Первого, так и для героев знакомых всем с детства произведений: фонвизинского «Недоросля» и Бедной Лизы, Чацкого и Софьи, Молчалина и Скалозуба, Дубровского и Троекурова, Татьяны Лариной и персонажей гоголевского «Ревизора».знак информационной продукции 16+

Ольга Игоревна Елисеева

История / Литературоведение / Образование и наука