Читаем Особенности языка и стиля прозы братьев Стругацких полностью

Глайдер в мире братьев Стругацких относится к более поздним, чем флаер, изобретениям, что подтверждается следующим отрывком: На сером в белую шашку овале посадочной площадки, нависшей над водой, калились под солнцем поставленные кое-как разноцветные флаеры. Всего три штуки - старомодные тяжелые аппараты, какими пользуются сейчас разве что старики, родившиеся в прошлом веке. Тойво потянулся откинуть дверцу глайдера [...] [ВГВ: 222].

Краулер [от англ. crawl 'ползти'] 'вездеход, используемый для работ на Марсе': Уже сейчас было видно, что танки и краулеры идут на максимальной скорости и каждый волочит за собой длинный клубящийся шельф [С: 284]; Краулер «Ящерица» был легкой, быстроходной машиной - пятиместная открытая платформа на четырех автономных гусеничных шасси [ПВXXII: 320]. Это одно из немногих новообразований, которое является общим для нескольких циклов.

Для англоязычных новообразований (особенно для названий средств передвижения) характерна широкая сфера бытования, включающая в себя не только отдельные циклы братьев Стругацких, но и произведения других фантастов - например, среди контекстов слова флаер Т.В. Новикова упоминает, кроме произведений братьев Стругацких, повесть Ллойда Биггла Младшего «Мызыкодел», а в качестве сферы употребления слова глайдер - рассказы Е. Гуляковского «Атланты держат небо» и М.Пухова «Костры строителей».

b) название видов оружия

Скорчер [от англ. scorch 'выжигать']: Я прошу его не шуметь. Сую руку под клапан комбинезона и берусь за рукоятку скорчера [ЖВМ: 54]; Это был скорчер - тяжелый длинноствольный пистолет - дезинтегратор, стреляющий миллионовольтовыми разрядами [ПКБ: 488].

с) название наркотика

Слег [от англ. slag 'шлак, выгарки, окалина'] - одно из немногих (наряду со сталкер) англоязычных новообразований, представленных изолировано - в пределах повести «Хищные вещи века»: Пластиковый столик был исписан телефонами, разрисован рожами и неприличными изображениями. Кто-то, видимо, ножом глубоко вырезал печатными буквами незнакомое слово «СЛЕГ» [ХВВ: 81].

d) названия лиц по профессии

Сталкер (от англ. stalk 'идти подкрадываясь'; более подробно см. ниже).

e) название человека в соответствии с его способностями

Ридер [от англ. reader 'читатель'] 'человек, умеющий читать чужие мысли': Все материалы книги безнадежно устарели: в тридцатых годах появилась блистательная плеяда ридеров невероятной мощи - Александр Солемба, Петер Дзомбы и др. [ВГВ: 59].

f) название лиц по идеологическим убеждениям и по образу жизни

Среди заимствований к этой группе слов относится только изолированно использованное в повести «Отягощенные злом» слово фловеры [транслитерация английского flower - составной части американского сленгового названия хиппи как «детей-цветов»: flower people - народ-цветок (люди-цветы) в США и flower children (дети-цветы) в Англии - см. подробнее [Братина 1973: 127]] 'молодежная субкультура, проповедующая идеи единения с природой и непротивления злу насилием': Был омерзительный шабаш. Четырехтысячная толпа, состоящая главным образом из так называемых фловеров, устроила отвратительное побоище, сопровождаемое актами вандализм [ОЗ: 480].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимосич Соколов

Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Повседневная жизнь русских литературных героев. XVIII — первая треть XIX века
Повседневная жизнь русских литературных героев. XVIII — первая треть XIX века

Так уж получилось, что именно по текстам классических произведений нашей литературы мы представляем себе жизнь русского XVIII и XIX веков. Справедливо ли это? Во многом, наверное, да: ведь следы героев художественных произведений, отпечатавшиеся на поверхности прошлого, нередко оказываются глубже, чем у реально живших людей. К тому же у многих вроде бы вымышленных персонажей имелись вполне конкретные исторические прототипы, поделившиеся с ними какими-то чертами своего характера или эпизодами биографии. Но каждый из авторов создавал свою реальность, лишь отталкиваясь от окружающего его мира. За прошедшие же столетия мир этот перевернулся и очень многое из того, что писалось или о чем умалчивалось авторами прошлого, ныне непонятно: смыслы ускользают, и восстановить их чрезвычайно трудно.Так можно ли вообще рассказать о повседневной жизни людей, которых… никогда не существовало? Автор настоящей книги — известная исследовательница истории Российской империи — утверждает, что да, можно. И по ходу проведенного ею увлекательного расследования перед взором читателя возникает удивительный мир, в котором находится место как для политиков и государственных деятелей различных эпох — от Петра Панина и Екатерины Великой до А. X. Бенкендорфа и императора Николая Первого, так и для героев знакомых всем с детства произведений: фонвизинского «Недоросля» и Бедной Лизы, Чацкого и Софьи, Молчалина и Скалозуба, Дубровского и Троекурова, Татьяны Лариной и персонажей гоголевского «Ревизора».знак информационной продукции 16+

Ольга Игоревна Елисеева

История / Литературоведение / Образование и наука