— Уже, — оскалилась, глядя на озлобленное лицо наглеца, добавила, — когда вышла к вам. Прощайте!
И больше ни слова не сказав, повернула к особняку, искренне порадовалась, когда услышала за спиной тихий шум мотора.
— Знаешь, — задумчиво протянул братик, догнав меня, — может, ты и права, я был наслышан о нём, но верить слухам считал низко. Но будь уверена, он постарается усложнить тебе жизнь.
— Ха, — хмыкнула, насмешливо взглянув на Фрэнка, продолжила, — я осталась без гроша за душой, кроме требующего капитального ремонта особняка у меня ничего нет. На моих землях велась контрабанда и теперь ко мне наведываются раз в две недели констебли, аж из самой столицы. А теперь скажи, что он ещё может мне сделать? Не купить портмоне? Да фиг с ним, их уже покупают. Украсть идею, ну пусть попробуют, ты видел Матти, да он загрызёт любого, кто проболтается о грибах и о пряниках. Он же чуть ли не пританцовывает от радости, когда появилось, что приворовывать.
— Его надо наказать! — возмутился Фрэнк, не понимая, чему я так радуюсь.
— Пусть его, ворует понемногу и ладно, зато беспокоится за наше дело всем сердцем, — рассмеялась я, — это получше патента будет, который имеет срок только полгода, а после становится достоянием страны. Кто это вообще придумал?!
— Никогда не интересовался, — хмыкнул Фрэнк, распахивая передо мной двери, — ладно, время покажет, как отреагирует на твои слова Джейс. Но было забавно наблюдать за ним, так его никто ещё не посылал.
— Ничего ему полезно туда сходить.
— Я сегодня весь день в деревне, пора заканчивать с ремонтом. Если что-то срочное, отправляй за мной Тоби.
— Надеюсь, что ничего серьёзного не произойдёт, — ответила брату, прежде чем отправится в мастерскую.
— Эмма забыл сказать, Матти выяснил, что эти твои грибы растут долго.
— Ну вот, а их в лесу становится всё меньше, растут долго, так что сколько успеем заработать и то будет отлично. Скупать по стране трутовик я не собираюсь, больно хлопотно выйдет на доставке, мусора больше чем необходимого материала.
— Эксклюзив, — ухмыльнулся мужчина, лукаво мне подмигнув.
— Именно! Кто не успел, тот опоздал, — добавила, скрываясь за дверью.
Глава 39
Глава 39
До самого вечера я пробыла в мастерской. Наскоро пообедав нежнейшей, просто тающей во рту рыбкой, которую изловил для нас Бен, я вновь вернулась к нелёгкой задаче. Сшить сумочку, небольшой кошелёк, ключницу и перчатки и на каждом изделии отпечатать узор. Было страшно испортить кожу, имелись опасения, что ничего из моей затеи не выйдет, но, как говорится: «Кто не рискует, тот не пьёт ужасный с противными пузырьками напиток».
— Давай прижимай, — пыхтела, навалившись всем телом на рычаг, — Берта, да не боись, не раздавишь ты меня, нам надо зажать этот замочек.
— Госпожа, — испуганно пискнула девушка, прижавшись ко мне всем своим весом.
— Ну вот, теперь отлично, — удовлетворённо выдохнула, вытирая взмокший лоб, — оставим так на сутки, надеюсь, этого времени хватит.
— Госпожа?
— Да, Молли, — отозвалась, оборачиваясь к двери, в которую заглядывала служанка, её странное выражение лица меня озадачило, — что?
— Там констебль прибыл, хочет с вами побеседовать.
— Серьёзно? Они что издеваются? — застонала, обессиленно падая на стул, вполголоса проговорив, — может табличку, какую перед воротами поставить, ну там зараза у нас страшная ходит.
— Он в столовой, — пискнула Молли, опуская взгляд на пол.
— Иду, что б его, — сердито заворчала, шаркающей походкой направилась к двери, — Фрэнк вернулся?
— Нет ещё.
— Ладно, — тяжело вздохнула, натянув улыбку, пошла к очередному гостю, прошептав себе под нос, — день открытых дверей сегодня какой-то.
— Мадмуазель Эмма, я Мэтью Гранд, — поднялся с кресла мужчина, лет так за тридцать, с потрясающей улыбкой и пронзительным взглядом. Единственное что его делало суровым, это рваный шрам на щеке, который скрывался в тёмных, до синевы волосах.
— Здравствуйте, Мэтью, что привело вас в графство Керин, — спросила, чинно усаживаясь в соседнее кресло, предложила, — отвар?
— Благодарю, не откажусь, — улыбнулся мужчина, отчего моё сердечко сделало кульбит и ведь знает чертяка, что его невероятно располагающая улыбка обезоруживает. Это заметно по довольному, но цепкому взгляду.
— Молли, принеси, пожалуйста, отвар мсье Мэтью, — распорядилась, возвращаясь к констеблю, — и бутерброд с мясом?
— Да, спасибо.
— Бутерброды и печенье, — добавила, выжидательно взглянув на мужчину.
— Эм… мадмуазель, к нам поступила жалоба, что в особняке графства Керин силой удерживают мастера.
— Что? — изумлённо воскликнула, до меня не сразу дошёл смысл сказанного, — какого мастера?
— Тот что выделывает кожу, шьёт сумки и портмоне. Нам сообщили, что вы его заперли у себя в особняке в одной из комнат и отбираете изделия, поставляя их в магазин мадмуазель Илсы Корс. Мы опросили девушку, и она подтвердила, что вы эти действительно привозите ей изделия из кожи.
— Гад! — буркнула я, мысленно выругавшись куда витиеватей. И чуть не подавилась смешком, заметив изумление на лице констебля, поспешила добавить, — это Джейс Гартли вам этот бред рассказал?