Читаем Остановка в городе полностью

— Понимаете, — сквозь всхлипывания проговорила женщина, — у меня ужасно много работы и нет времени каждый день ходить в парк, я уже давно подумывала о том, чтобы превратить эту комнату… но без лебедя здесь было как-то мертво… Я понимаю, что поступила дурно, что у меня не было на это никакого права… но, клянусь вам, уже сегодня вечером я отнесу лебедя обратно к пруду… — Она опустилась на диван, плача так, что от ее рыданий диван сотрясался.

— А где лебедь сейчас? — спросил Эльмер, с трудом подавляя волнение.

— Я одолжила его на сегодняшний день подруге… — не переставая плакать, ответила женщина. — Она тоже сделала себе такую комнату и попросила… — Слезы заглушали ее слова. Эльмер набрался духу, решительным тоном повторил свое требование, вышел из квартиры, спустился по лестнице, прошел мимо детей, которые позвали его лягушку поиграть с ними в «классики», но возле трамвайной остановки повернул назад, подошел к детям и подарил им свою зеленую лягушку.

<p>Встреча</p>

Утром, как только я сел за стол, ко мне подошел начальник отдела. Обычно, когда ему надо увидеть кого-то из своих подчиненных, он звонит или просит передать, что ждет их. А сейчас он стоял, смущенно потирая руки и просяще заглядывая мне в глаза, причем вид у него был отнюдь не начальственный. Меня, разумеется, испугало его поведение, я оторопело встал — внезапно мне пришло в голову, что он хочет выразить мне сочувствие, хотя я был абсолютно уверен, что не нуждаюсь в этом.

— Гость, — произнес начальник, и этим словом стер с моего лица выражение растерянности. — Надо же, гость и в такое время! — Он вздохнул. — Будьте так добры, уведите его, делайте с ним, что хотите, но только чтобы сегодня он здесь больше не появлялся.

Я скорчил гримасу: неужели никак нельзя отбояриться? И затем: ну, что ж, если это так необходимо, я обязан вас выручить — последняя фраза была сказана на всякий случай, чтобы он вдруг не передумал и не навязал гостя кому-то другому, впрочем это опасение было излишним, поскольку дела с проектом бензостанции обстояли из рук вон плохо, и весь отдел, напоминающий сейчас сборище суматошных и страдающих бессоницей старушек, лихорадило. Меня все это не касалось, я был одним из немногих счастливчиков, которые никогда не имели дела с бензостанциями, однако, согласившись взять гостя под свою опеку, я почувствовал, что попал из огня в полымя.

Гость должен был вскоре прибыть. Я не без злорадства смотрел, как мой начальник вышел из комнаты — это был еще молодой человек, самое большее лет на пять старше меня, но сегодня он казался, по меньшей мере, одного возраста со своим отцом. Затем подумал, что гостеприимство все же прекрасная штука. Приезжает человек за несколько тысяч километров в командировку, чтобы поднабраться необходимого опыта, а радушные хозяева таскают его по кабакам и пляжам, главное, чтобы своим присутствием он не мешал работе.

И вот он прибыл, этот гость, и начальник отдела передал его мне, как драгоценный подарок: товарищ Сидоров из Мурманска. А затем с любезной улыбкой в сторону Сидорова: мы подумали, что самым целесообразным для вас было бы прежде всего ознакомиться с нашей архитектурой — средневековой и современной, вообще с нашим городом, его бытом и все такое прочее. И он тут же вышел, сославшись на какие-то срочные дела.

— Очень интересно, — сказал Сидоров, и мы отправились знакомиться с городом.

— Если вы не возражаете, начнем со Старого города, — вежливо предложил я.

— Нет, — ответил Сидоров, — зачем, я всего третий год живу в Мурманске, а до этого был таллинцем.

— Весьма любопытно, — заметил я.

— Я не хотел бы отнимать у вас время. Надеюсь, встретимся в понедельник, а пока большое вам спасибо, — добавил он сдержанно и сошел на следующей трамвайной остановке.

Я был ошарашен. По инерции проехал еще одну остановку и только тогда сообразил сойти. Солнце уже припекало, стояла великолепная пляжная погода. Я почувствовал приятное волнение от неожиданно свалившегося на меня свободного дня и радость, что не придется весь день таскать гостя по городу; мне вдруг ужасно захотелось потянуться, однако я сдержался, лишив прохожих такого веселого зрелища, и направился в парк на Морском бульваре, один из уютнейших, на мой взгляд, парков в Таллине, к тому же для меня он какой-то свой, поскольку я часто прихожу сюда после работы отдохнуть и успокоить нервы.

Итак, я бродил по аллее, окаймленной с двух сторон живой изгородью, и искал в тенистом уголке укромную скамейку. Под липой, съежившись, сидела женщина, в ней было что-то беспомощное, и, подойдя ближе, я увидел, что она плачет. Я попытался обойти ее стороной, чтобы не потревожить, но поравнявшись с ней, остановился. Женщина показалась мне поразительно знакомой. Возможно, она почувствовала мой взгляд, потому что подняла глаза, и наше взаимное удивление было поистине велико. Сперва удивление, а потом замешательство. Она быстро вытерла слезы тыльной стороной ладони.

— Прости, не буду тебе мешать, — пробормотал я.

— Да что ты, присядь, — она попыталась улыбнуться. — Мы же целую вечность не виделись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза
Время, вперед!
Время, вперед!

Слова Маяковского «Время, вперед!» лучше любых политических лозунгов характеризуют атмосферу, в которой возникала советская культурная политика. Настоящее издание стремится заявить особую предметную и методологическую перспективу изучения советской культурной истории. Советское общество рассматривается как пространство радикального проектирования и экспериментирования в области культурной политики, которая была отнюдь не однородна, часто разнонаправленна, а иногда – хаотична и противоречива. Это уникальный исторический пример государственной управленческой интервенции в область культуры.Авторы попытались оценить социальную жизнеспособность институтов, сформировавшихся в нашем обществе как благодаря, так и вопреки советской культурной политике, равно как и последствия слома и упадка некоторых из них.Книга адресована широкому кругу читателей – культурологам, социологам, политологам, историкам и всем интересующимся советской историей и советской культурой.

Валентин Петрович Катаев , Коллектив авторов

Культурология / Советская классическая проза
Концессия
Концессия

Все творчество Павла Леонидовича Далецкого связано с Дальним Востоком, куда он попал еще в детстве. Наибольшей популярностью у читателей пользовался роман-эпопея "На сопках Маньчжурии", посвященный Русско-японской войне.Однако не меньший интерес представляет роман "Концессия" о захватывающих, почти детективных событиях конца 1920-х - начала 1930-х годов на Камчатке. Молодая советская власть объявила народным достоянием природные богатства этого края, до того безнаказанно расхищаемые японскими промышленниками и рыболовными фирмами. Чтобы люди охотно ехали в необжитые земли и не испытывали нужды, было создано Акционерное камчатское общество, взявшее на себя нелегкую обязанность - соблюдать законность и порядок на гигантской территории и не допустить ее разорения. Но враги советской власти и иностранные конкуренты не собирались сдаваться без боя...

Александр Павлович Быченин , Павел Леонидович Далецкий

Проза / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература
Мальчишник
Мальчишник

Новая книга свердловского писателя. Действие вошедших в нее повестей и рассказов развертывается в наши дни на Уральском Севере.Человек на Севере, жизнь и труд северян — одна из стержневых тем творчества свердловского писателя Владислава Николаева, автора книг «Свистящий ветер», «Маршальский жезл», «Две путины» и многих других. Верен он северной теме и в новой своей повести «Мальчишник», герои которой путешествуют по Полярному Уралу. Но это не только рассказ о летнем путешествии, о северной природе, это и повесть-воспоминание, повесть-раздумье умудренного жизнью человека о людских судьбах, о дне вчерашнем и дне сегодняшнем.На Уральском Севере происходит действие и других вошедших в книгу произведений — повести «Шестеро», рассказов «На реке» и «Пятиречье». Эти вещи ранее уже публиковались, но автор основательно поработал над ними, готовя к новому изданию.

Владислав Николаевич Николаев

Советская классическая проза