Во что же врубился Джон?
В. Y.O.B. —это сокращение от
Bring your own bottle —приносите свою бутылку. Такие
B.Y.O.B.часто пишут на всяких приглашениях, и тогда каждый приходит со своей поддачей. Конечно, это, может быть, не совсем правильно, но наши студенты, живущие в наших условиях и с нашими ценами, могут перенять подобное. Только пишите не
В. Y.O.B.,а К.П.Б. — каждый приносит бутылку; или К.П.С.С. — каждый приносит с собой. Коротко и ясно.
ТО GET
&СЫНОВЬЯПомните, в начале книги я говорил, что кроме "трех китов" активного разговорного языка американцев нужно знать и такую "мелкую рыбешку", как глагол
to get.Конечно, для полноценного общения этого недостаточно. Но то, что
to getзаменяет американцам многие другие глаголы — и
tо
have,и
to understand,и
to find,это чистая правда. Можно сказать, что
to get —очень популярный глагол. Посудите сами:Вы с другом грабите крупный американский банк. И тут, у дверей этого солидного заведения, вдруг обнаруживаете, что забыли и черный чулок на голову, u любимый браунинг...
— Relax, buddy. I got it. — Успокойся, приятель. У меня все это есть,— нежно кладет дружескую руку вам на плечо соучастник и отдает свой пистолет и свой чулок.— Иди. А я на шухере постою.
Как видите,
to getвыполнил работу за
to have(что очень часто происходит). .Вы уже не бандит, а полицейский. Вам на учебных занятиях объясняют, как пользоваться револьвером. Сержант полиции спрашивает вас:
— Got it? — Понятно?
39
—
I
got it, sir. — Я все понял, сэр,— бойко отвечаете вы.А сейчас
to getвыполнил роль глагола
to understand,что также часто происходит. Идем дальше:Вы работаете в китайском ресторане на кухне, стоите за одним столом с поварихой и в четыре руки рубите огурец "в капусту ". Вдруг ножичек поварихи выскальзывает из рук и падает под стол. Вы как истинный джентльмен бросаетесь поднимать этот нож, но женщина останавливает вас:
— It' s OK! I got it. — Все о 'кэй, я сама подниму.
А вот сейчас
to getзаменяет и
to find,и
to pick up.Этот же пример наглядно демонстрирует, что женская эмансипация привела американцев к тому, что дамы приравняли себя к мужчинам — в самом грустном смысле этого слова. Вначале, попадая в такие ситуации, я думал, что это исключение из правил, но, увы, все чаще приходилось видеть, как хрупкая девушка пыхтит под тяжестью нагруженной сумки, а у идущего рядом парня руки свободные. Когда я однажды взял чемодан из рук девушки, русской (американка наверняка не поняла бы, что я, собственно, от нее хочу), так вот, когда я взял чемодан, то мой друг-канадец — ее
boy friend —лишь усмехнулся: "Она что, маленькая?" — "Ей тяжело. Чемодан слишком большой",— пытался объяснить я канадцу, но тот, кажется, все равно ничего не понял.Самое неприятное — попадать впросак. Помните, как много глаголов заменяет
to get? И
understand,и
to have,и даже
to find,и
to find out.Но будьте осторожны, если вы употребляете
to getпо отношению к одушевленным лицам, где наш старый и добрый
to getприобретает уже совсем другие значения. ЗЛОВЕЩИЕ.Пример первый.
Усталый шериф Джереми Хоуп зашел в салун и, стряхнув придорожную пыль со своей широкополой шляпы и швырнув оную на пустой столик, почти упал на стойку:
— Два виски.
Все смотрели на шерифа в немом ожидании, но Хоуп пил молча, ни на кого не глядя.