Читаем Осторожно,hot dog полностью

"Elvis Presley played his first Canadian live date at the Empire Stadium in Vancouver, where fans rushed to the stage during the show...— Во время своего первого канадского концерта, когда Элвис Пресли пел на стадионе "Эмпайр " в Ванкувере, поклонники (от избытка чувств) бросились на сцену".

А вот выражение run for itпереводится как "спасаться бегством".

Например:

The fans rushed the stage during the concert in Sweden, in 1963, and the Beatles had to run for it. — Во время концерта в Швеции в 1963 году (раны ворвались на сцену, и битлы вынуждены были спасаться бегством.

Следующее: run in'—"арестовать".

I run this man in for pedding without a license. — Я арестовал этого типа за торговлю без лицензии,— сержант Майк вталкивает в кабинет комиссара какого-то потрепанного джентльмена.

Run off"выпускать, печатать, выдавать".

This mashine runs off a 1000 of copies. — Эта машина выдает 1000 копии,— Мик демонстрирует Джону новый печатный станок колледжа.

Run into —"смешиваться" — если мы говорим о красках, и "врезаться" — если речь идет об автомобилях. Видите, как много значений у слова run.


"HELLO? SPEAKING!"

Сейчас мы посмотрим, как правильно по-английски общаться друг с другом по телефону, чему нас, увы, не учат ни в школе, ни в институте. Давайте понаблюдаем за телефонным трепом наших героев. Говорят ли они то же, что и мы в подобных случаях?

Звонок. Комиссар Ле Пешен снимает receiver (трубку) и, не пере-

104

ставая печатать и курить, говорит, зажав трубку между плечом и ухом:

— Police.

Le Peshen? Is that you? — Ле Пешен? Это вы?

— Yes, Le Peshen is here. —Да, Ле Пешен на проводе. Who is speaking? — Кто говорит?

— It's Mike. — Майк.

— Mike? Mike who? — Майк? Что за Майк?

— What do you mean "Mike who?". — Что значит "Что за Майк"? Mike Holduin, of course! — Майк Холдуин, естественно!

— Oh, Mike! I'm sorry...— смущенно пыхтит сигаретой комиссар и улыбается тому, что не признал напарника.

Джон и Мик звонят профессору Джексону, чтобы пересдать зачет по истории американской литературы. Джон набирает номер и, услышав голос в трубке, говорит:

— Good morning. That is John Tompson and Mick Jefferson. Could I talk to professor Jackson?—Доброе утро. Это звонят Джон Томпсон и Мик Джефферсон. Могу ли я поговорить с профессором Джексоном?

— Speaking. — Говорите/я слушаю.

— Oh, professor! Do you recognise us? — О, профессор! Вы нас узнали?

— Well, I do...— А, ну да, узнаю... Черта с два он их узнал.

Джейн звонит Мику, но трубку снимает его мама.

— Hello, this is Jane! — кричит Джейн в трубку.

— Hello, Jane! How are you?

—I'm fine, thanx. And how are you?

Not bad, thank you, dear.

(Думаю, тут все ясно, перевод не требуется. Мы все это проходили вдоль и поперек.)

I'd like to speak to Mick. — Я бы хотела поговорить с Миком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского
Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского

Книга Якова Гордина объединяет воспоминания и эссе об Иосифе Бродском, написанные за последние двадцать лет. Первый вариант воспоминаний, посвященный аресту, суду и ссылке, опубликованный при жизни поэта и с его согласия в 1989 году, был им одобрен.Предлагаемый читателю вариант охватывает период с 1957 года – момента знакомства автора с Бродским – и до середины 1990-х годов. Эссе посвящены как анализу жизненных установок поэта, так и расшифровке многослойного смысла его стихов и пьес, его взаимоотношений с фундаментальными человеческими представлениями о мире, в частности его настойчивым попыткам построить поэтическую утопию, противостоящую трагедии смерти.

Яков Аркадьевич Гордин , Яков Гордин

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное