Читаем ОСТОРОЖНО HOT DOG! полностью

dig up v. то же, что и "dig out": - Люси! - орет в телефон комиссар.- Ask Michael to dig up a dollar to pay for the hot dogs and tonic!-Пусть Майкл найдет доллар, чтобы заплатить за мои хот-доги с тоником, блин!

dinon. динозавр, сокращенно от "dinosaurs".

dish the dirt v. phr. перемывать кости, распускать слухи: - Jesus, Sally! It's not like you to dish the dirt all the city around! - Боже. Салли! Это так на тебя не похоже: распускать сплетни по всему городу!

do a job on v. phr. напортачить, делать в падлу, подложить свинью: - My little sister did a job on my textbook! - Моя младшая сестренка постаралась! Посмотри на мой учебник! - говорит Мик, показывая Джону раскрашенную фломастерами страницу.

do away with v. 1. положить конец, остановить: The city authority decided to do away with overhead wires.- Городские власти решили покончить с висящими над головами проводами. (Провода было решено пустить под землей); 2. укокошить, грохнуть: Gang band did away with its contestants.- Банда расправилась со своими конкурентами.

docn. сокращенная форма от "doctor" (доктор).

do in v. 1. разрушать: His business was done in.- Его дело рухнуло (прогорело); 2. убивать; 3. выдыхаться: They were too done in to carry on the contest.- Они были слишком истощены борьбой, чтобы продолжать соревнование.

do one's thing/do a thing v. phr. проворачивать в лучшем виде, иметь успех: Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club.- Три сотни, а то и больше тинэйджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Ton Ген".- "…But it didn't do a thing over here-…Но здесь все было тише воды, ниже травы",- говорил Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie", который занял пятое место в Германии, а в Англии никто о нем ничего и не знал.

do up v. 1. подготавливать, чистить, прибирать, мыть: Jane asked her mum to do up her dress.-Джейн попросила маму приготовить ее вечернее платье; 2. приводить в порядок (волосы): Jane's sister helped to do up her hair.- Сестра помогла Джейн уложить волосы; 3. одеть, упаковать: And Jane was done up in her fine new dress with a wonderful hairdo.- И вот наша Джейн стоит вся упакованная, как картинка, в своем новом красивом платье с обалденной прической.

doenv. это то же самое, что и don't. Употребляется, чтобы передать либо детское произношение, либо взрослое, но плохое, точнее, слэнговое.

dog phr. разочаровавшее вас свидание или трудный экзамен: - My math exam was a dog.- Мой экзамен по математике - это было что-то,- говорит Джон Мику.- My date with Jane was a dog too.- Мое свидание с Джейн было таким же,- отвечает Мик.

don't сейчас я объясню, когда их отрицательная форма don't вполне мирно уживается с третьими лицами:… cause this one thing that she don't need, it's another hungry mouth to feed in the geto, -… пел в 1969 году Элвис Пресли в своем хите "Гетто… she don't like, she don't like, she don't like,-… повторял Эрик Клэптон в своей знаменитой песне "Кокаин"… she don't care,- пели "Битлз" в 1964 году хит "Ticket To Ride". Получается, что и король рок-н-ролла, и знаменитый гитарист и блюзовик Эрик Клэптон, и легендарная ливерпульская четверка грамматики английского языка не знали, когда записывали свои знаменитые хиты? Нет, знали. Только don't с he и she это вовсе не ошибка, а обычная разговорная форма, которая часто встречается в популярных песнях. Как видим, и без того простая грамматика английского языка у американцев и англичан упрощается до предела.

don't wash your dirty linen in public наше "не выносить сор из избы" по-английски будет "не стирай грязное белье у всех на глазах".

don't count your chickens before they're hatched "считать невылупившихся цыплят" или "делить шкуру неубитого медведя".

dope out v. доказывать, докапываться, дознаваться, вычислять: Le Pechen tried to dope out why the man was murdered.- Ле Пешен пытался докопаться, почему же убили этого человека.

down on adj. злой, сердитый: Mick was down on his teacher/or a low grade.- Мик разозлился на учителя из-за плохой оценки.

dreamboatn. красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола.

drive the porcelain busv. Это очень интересное и остроумное выражение. Их "управление фарфоровым автобусом" - это наша "поездка в Ригу". Ну, это когда кто-то так перепил и его так мутит, что никак не обойтись без того, чтобы не сходить в туалет и не обнять унитаз, который напоминает американцам тот самый фарфоровый автобус.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки