Может быть, у таможенников не было мушкетов? А чем они тогда боролись с контрабандистами? Увещеваниями? Хотя бы пистолеты непременно должны были состоять на вооружении у таможни. И шесть пистолетов, наведённые на ярко освещённый луной люггер, тоже никуда бы ему уплыть не позволили.
Но люггер уплыл. А мистер Данс отправил человека в Б… (в Бристоль?), чтобы выслали куттер.
Куттер — ещё более скоростное судёнышко, чем люггер. Многие типы современных гоночных яхт несут парусное вооружение, в общем-то скопированное у куттеров. Но пока человек мистера Данса вскарабкается на берег, опять-таки ведя лошадь в поводу, — осторожно, неторопливо, чтобы та не сломала ногу в какой-нибудь расщелине. Пока доберётся до Б… (если это Бристоль, то Хокинс ехал туда целую ночь в почтовом дилижансе). Шансов на успешную погоню у куттера никаких. Мистер Данс и сам это прекрасно понимает, говоря: «Но всё это зря, они удрали и их не догонишь…»
Понимает, но гонца за куттером всё же шлёт. Зачем? Лишнее оправдание перед своим таможенным начальством?
Если бы мистер Данс всерьёз собирался задержать контрабандистов в Киттовой Дыре, таможенный куттер стоило подтянуть к месту операции заранее: тот перекрыл бы выход из бухты, а отряд мистера Данса сухопутные пути отступления, — и всё, контрабандисты в ловушке.
Вывод: мистер Данс прибыл к Киттовой Дыре отнюдь не охотиться за контрабандистами. Лишь изображать такую охоту.
И ещё любопытно: люггер уплыл, а мистер Данс возвращается к «Адмиралу Бенбоу». Но внутрь трактира заходит без подчинённых, лишь в сопровождении Джима Хокинса. Рядовые таможенники отправлены в деревушку…
А почему, собственно? Ведь шайка Пью при тревоге бросилась врассыпную, кто-то к морю, а кто-то от него… Трое, а то и четверо бандитов на люггере не уплыли, и всё ещё бродят где-то неподалёку (мистер Данс это знает от Хокинса). Есть ли гарантия, что они не решат всё же закончить дело и не вернутся в трактир? Нет такой гарантии.
Но мистер Данс неоправданно рискует и отпускает подчинённых. Хотя парочка вооружённых парней в подобной обстановке явно не помешает. Очевидно, мистер Данс не знает, что сейчас увидит в трактире, и спешит избавиться от лишних глаз. Вдруг разбойники распотрошили в «Бенбоу» какую-нибудь комнату, какую-нибудь неприметную кладовочку, потайной складик, — и разбросали повсюду, например, пачки виргинского табака, отнюдь не украшенные таможенными марками? Или ещё какую-нибудь явную контрабанду?
Оправдались опасения мистера Данса или нет — Хокинс о том, естественно, нам не сообщает. Зато подкидывает ещё одну весьма красноречивую деталь — мистер Данс, выслушав подробный рассказ Джима о происшествии, решает, что столкнулся с делом, явно превышающим его разумение. И говорит очень примечательные слова: «Доктор Ливси — джентльмен и судья. Пожалуй, и мне самому следовало бы съездить к нему или к сквайру и доложить о происшедшем».
Как это понимать? Доклад доктору Ливси в его ипостаси судьи ещё можно как-то понять, но при чём тут сквайр? Он никаких официальных постов не занимает. С какой радости должен ему о чём-то докладывать государственный чиновник?
Да и доктор Ливси для Данса никоим образом не начальник. В обязанности мировых судей входило много чего, они имели право:
— налагать штрафы, принуждать «праздных людей» к работе по найму или к занятию ремёслами;
— регулировать условия найма батраков, разрешать конфликты между хозяевами и рабочими;
— решать вопросы о праве на жительство в данной местности и о признании бродягами лиц, не работающих по найму;
— подвергать взысканию лиц, уклонявшихся от посещения англиканской церкви;
— задерживать застигнутых при совершении преступления;
— разгонять незаконные сборища;
— руководить местной полицией;
— ведать земскими тюрьмами…
Список длинный, но в нём ни слова о таможне и контрабандистах. Таможня — служба королевская, местной власти никак не подчиняющаяся. Полное название должности мистера Данса — королевский таможенный надзиратель, и судья Ливси ему ни с какой стороны не начальник. Не говоря уж о сквайре Трелони. Начальство Данса сидит в Лондоне, в фискальном ведомстве.
Однако мистер Данс собирается ехать на доклад именно к этим двум людям, к доктору и сквайру. Хотя по закону никак, никоим образом им не подчиняется. Значит, отношения «начальник — подчинённый» существуют между ними незаконно? Значит, да. В Лондон уйдёт совсем другой доклад — о старательной, но безуспешной попытке изловить контрабандистов.
А Ливси и сквайру предстояло услышать иное: непонятные люди разгромили «Адмирал Бенбоу» (перевалочный пункт «своих» контрабандистов), непонятный люггер шатался в давно приватизированной Киттовой Дыре… Как всё это понимать, мистеру Дансу не ясно. И что делать, непонятно. И хотелось бы получить разъяснения и указания.
Спустя какое-то время мистер Данс оказывается в усадьбе Трелони перед обоими джентльменами, перед доктором и сквайром. Сцена доклада, кстати, описана Хокинсом крайне любопытно: