Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

Зуро и Генри ушли далеко вперед, а Том шел позади Софии, замыкая шествие.

Неожиданно Зуро толкнул Генри в бок.

– Смотри, – с тревогой в голосе сказал он. – Это следы костра.

Генри внимательно осмотрел место, куда указал Зуро, и обнаружил еще множество костей.

– О, да здесь целое кладбище, – сказал Генри и обернулся назад.

Том и София заметно отстали, разглядывая местную растительность.

– Я не понял, что это такое? – спросил Генри и попытался в сосредоточенном взгляде Зуро определить, что это за находка.

– Это человеческие кости, неужели ты не видишь?

– И что это означает?

Зуро пожал плечами:

– Я не знаю. Может, мы на захоронение набрели.

– Вряд ли. Это что-то другое.

– Надо сделать так, чтобы София и Том этого не видели, – сказал Генри. – Им незачем это знать, а тем более видеть. Уходи в сторону, и уводим их от этого места. Потом сами вернемся и обследуем…

Они резко свернули в сторону, увлекая за собой своих спутников.

– Идите прямо, – крикнула София. – Здесь такие колючие кустарники, они мне все платье уже изорвали.

– Вот поэтому мы и свернули, – ответил Генри. – Тут пройти можно будет намного проще. Что это значит? – обратился он снова к Зуро.

– Это значит, что мы на этом острове не одни.

– Это очень меня тревожит, – сказал Генри. – Теперь я понимаю, почему Софии постоянно чудятся какие-то взгляды.

– Я тоже их ощущал на себе. Они так пронзительно следят за каждым нашим шагом, что мне иногда становится жутко. – Зуро взглянул на Генри. – А ты не чувствуешь ничего?

– Нет.

– Даже моего взгляда?

– Ты это о чем? – спросил Генри, и на лице его мелькнула улыбка.

– Ты все понимаешь. Моего взгляда, – пояснил Зуро и опустил голову.

– Ты что, никак не отвыкнешь от похотей своего хозяина?

– Прости меня, но я не знаю. Представляешь, я раньше никогда не обращал такого внимания на мужчин, как сейчас. Я не знаю, что со мной творится. Понимаешь, вот тянет меня куда-то, и все тут.

– Это тебя испортил твой толстячок. Ты бы хоть рассказал, как у тебя все так получилось, – Генри взглянул на Зуро. – Ты хороший парень. Я сразу тебя приметил. А когда понял, что ты еще и наш язык знаешь, то понял – мы с тобой сойдемся. Только ты меня правильно пойми…

– Ты хочешь, чтобы я рассказал про себя? Это не интересно. Купил он меня на рынке рабов. Родителей у меня нет. Они были, но их тоже продали, только другим хозяевам. Это было лет пять назад. За меня всегда ломили большую цену, за то, что у меня какая-то внешность особенная. Я в этом ничего особенного не видел никогда, но они ломили хорошую цену.

Тогда меня и прикупил этот толстяк. Он сразу мне поставил условие: если заплатил такие деньги, то будет делать со мной то, что захочет. Он никогда не заставлял меня работать. Я должен был быть всегда около него: и днем и ночью. Вот с тех пор все и началось… Мне ему было не отказать, потому что он мой хозяин, и приходилось выполнять все, что он скажет. У меня было безвыходное положение… Он мог меня избить, убить, все что угодно, но он относился ко мне с почтением и любовью. Вот так… Об остальном ты догадаешься сам. Я за эти годы просто привык к нему и его похотям, хотя он имел жену и детей. Он развлекался, как хотел, а тут еще под боком и молодой мальчик… Гуляй – не хочу! Вот и понеслось…

– Я тебя понимаю, – сказал Генри, оглядываясь назад, чтобы убедиться, что Том и София не свернули с пути и идут за ними. – Я тебя понимаю… А на меня что так смотришь? От своей привычки не можешь отвыкнуть?

– Это не привычка, – вздохнул Зуро.

– Да? А что тогда?

– Я не знаю. Ты знаешь, меня почему-то теперь постоянно тянет…

Генри взял Зуро за руку.

– Какая она у тебя холодная, – сказал он. – Я тебя познакомлю с хорошей девушкой, когда заберу после этого кошмара в Англию. Ты будешь для нее хорошим мужем, а я крестным твоих очаровательных детей. У тебя будут прекрасные дети, потому что ты сам красавец.

– Вот видишь, и ты говоришь, что я красавец. Так говорил и мой бывший хозяин и приучил меня к этому странному делу, – Зуро снова взглянул на Генри. – Я понимаю, что у тебя эта, София… Когда ты с ней общаешься, у меня сердце кровью обливается.

– Ты что, меня ревнуешь?

– Я не знаю, наверное, да.

– Ну, ты, парень, и даешь! Ты чего от меня ждешь вообще? Взаимопонимания?

– От тебя? Да. Только тебя.

– Ты хочешь, чтобы я с тобой был?

– Хотя бы некоторое время, – уже тихо произнес Зуро и опустил голову.

– Вот никогда бы не подумал, что это путешествие обернется шквалом любви, – промолвил Генри. – Что ты во мне нашел?

– В тебе? Да ты само совершенство… Я видел тебя тогда…

– Это тогда, в самый первый раз, при погрузке в африканском порту? Ну и что?

– Потом ты сам подошел ко мне на корабле…

– Ну и что?

– Потом, когда ты приходил к моему хозяину…

– Забудь про своего хозяина. Он порядочная скотина, раз тебя развратил.

– Потом я видел тебя, когда ты купался с Софией… Можешь за это меня ударить, но я говорю правду… И каждый раз ты для меня какой-то особенный.

– Ты что, влюбился? – Генри снова оглянулся назад.

– Давайте сделаем привал, – кричала София. – Я уже устала.

Том стал нагонять Зуро и Генри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика