Читаем Остров Немого полностью

– Я не нянька брату, – закончила Лене. – У меня уже есть два маленьких хулигана. И они требуют постоянного внимания. Мне достаточно.

Тут она резко обернулась, как будто только теперь вспомнила о муже – тот лениво плелся за ней, засунув руки в огромные карманы брюк.

– Рубен, шевелись! – крикнула она.

Сквозь дым, поднимающийся от гриля, Асбьёрн увидел, что к острову приближается еще одна лодка. Он узнал своих двоюродных сестер Сюннёве и Карин, старого Арнульфа Весоса – ему было уже за семьдесят, его дочь Андрин с мужем, доктором Бойером, и их детей – Тобиаса-младшего, Элизабет и Штейнара, девяти, семи и шести лет.

Асбьёрн помахал щипцами для гриля.

С лодки ответили. Дети – с подачи взрослых – стали выкрикивать его имя.

– Осторожно, не перевернитесь! – забеспокоился Асбьёрн, увидев, как раскачивается лодка.

Это была та старая лодка, на которой Арнульф и его отец Уве годами ловили креветок, – та, что однажды навсегда увезла с острова его брата Арне.

Он знал, что снова будет думать о нем, об Арне. Он ждал этого. Сегодня Асбьёрн вспоминал о брате больше, чем обычно. В конце концов, этот праздник был и для него – как и для всех, кто не мог прийти, кого больше не было.

Асбьёрн понял, что слишком долго стоит с поднятой рукой – лодка уже прошла мыс и приближалась к причалу. Он приветствовал только море.

6

К полудню Асбьёрн уже выпил пять бутылок пива. Мясо к этому времени поджарилось. В воздухе стоял запах дыма и пряностей. Арнульф молча сидел в соломенной шляпе, а Асбьёрн смотрел на него, словно на красочный натюрморт.

– Эй, Арнульф! Будешь пиво?

– Что?

– Пива выпьешь? – Он откупорил бутылку и протянул ему.

Арнульф взял бутылку и дрожащей рукой поднес к губам. Сделал маленький глоток. Остальное оказалось на его штанах.

– Тише, тише, – сказал Асбьёрн. – Я лучше тебе стакан принесу.

По дороге к дому он увидел своего племянника Кристоффера Лу, сына Теи, с его девушкой Шарлоттой.

Шарлотта была симпатичная и неловкая простушка. Обычно неловкость можно принять за милую простоту, но в случае с Шарлоттой эти ее особенности не пересекались: она была и неловка, и проста. И беременна. Ее едва заметный животик можно было принять за полноту, но мать Кристоффера всё же сомневалась, будет ли присутствие ее сына с девушкой в положении в такой день приличным. Глядя на Тею, сложно было представить, что среди ее предков были эмансипированные женщины вроде Элизы и Суннивы Бьёрнебу. Ее сестра Ранхиль, казалось, принадлежала к совсем другому поколению.

– Сейчас шестидесятые, – сказал Кристоффер. Ему было двадцать восемь лет, и он работал адвокатом в Кристиансанне. – Не нужно непременно жениться, чтобы иметь детей.

– Мне всё равно, какие сейчас годы, – ответила ему мать. – Я не хочу возвращаться домой со звоном в ушах от сплетен о моем сыне и его девушке!

В конце концов Тея согласилась – при условии, что Шарлотта наденет что-нибудь свободное, чтобы живот не был заметен.

– Дядя Асбьёрн! – обрадовался Кристоффер.

– Ну, дай я обниму тебя, мальчик!

– Я догадывался, кто будет главным по обеду! – сказал Кристоффер, заметив на нем передник. Его взгляд упал на надпись про повара. – Ой, прости! – И он прикрыл рот рукой.

– На родственников запрет не распространяется! – рассмеялся Асбьёрн. – Это твоя девушка?

Шарлотта протянула руку и одновременно посмотрела на Кристоффера. Слово «девушка» было из тех, что в последнее время приобрели новое значение.

– Это Шарлотта, – представил ее Кристоффер.

– Приятно познакомиться, шеф! – произнесла Шарлотта с излишней веселостью.

– Мне тоже, Шарлотта, – ответил Асбьёрн и, конечно, заметил ее округлившийся живот – даже под широким платьем.

– Пойдем! – позвал он, направляясь к грилю. – Я оставил мясо на огне.

Когда они подошли к Арнульфу, Кристоффер тепло поздоровался с ним. Но старик посмотрел на него равнодушно. У него были мокрые штаны, и парень подумал, что он обмочился.

– Мясо выглядит великолепно! – сказал он, отводя взгляд и надеясь, что Шарлотта не заметила это странное пятно на штанах его дяди.

– Положить вам? – спросил Асбьёрн, которому уже не терпелось кого-нибудь накормить.

– Попозже.

– Тогда по холодному пиву! Это тебе, а это твоей девушке. Тост. За нашу семью!

– Спасибо, шеф, – прошептала Шарлотта. – Но мне нельзя. Я беременна.

– Асбьёрн! – крикнула Карин из окна. – Проследи, чтобы Арнульф не сидел слишком долго на солнце! Пожалуйста!

7

Рубен Хунсайд тихо выскользнул из дома. Его жена переодевала одного из близнецов, а ее мать рассуждала о качестве детской еды и одежды. Обе даже не заметили, как он вышел.

Его мало волновала эта семейная встреча. Совсем не волновала. Он работал на рыбном заводе, в порту, трудился целыми днями – от рассвета до заката, за нищенскую зарплату, и считал, что в воскресенье имеет законное право на отдых.

Вместо этого Лене притащила его сюда, даже не посоветовавшись, и теперь он вынужден тратить свой выходной на вымученные улыбки, рукопожатия и глупые разговоры.

Он зевнул. Из-за малыша он не сомкнул глаз прошлой ночью. К тому же, когда кто-то из детей заболевал, жена становилась невыносимой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза