Читаем Остров обезьян полностью

ЧУЧА. (восхищенно.) Так люди – волшебники?! Хоп! – и сколько хочешь мороженого?! И совсем бесплатно? Уговорили! Обязательно превращусь! (Убегает.)

ДЕДУШКА. Неужели наша мечта не сбудется? Сколько потрачено сил! Разве мы жалели себя?

БАБУШКА. Ну-ну… Наши внуки не осрамят своего великого предка. Просто… просто они еще дети!

ДЕДУШКА. Хороши “дети”! Особенно Чип. Вон какой вымахал. Да и Чуча уже не грудной, должен понимать. А!.. (Сердито махнув рукой, уходит в свою комнату.)

БАБУШКА (одна.) Чип влюблен – это ясно. А в таком состоянии что-либо понять трудно… (Прислушивается.) Кажется, он…

(Входит ЧИП: грустный, подавленный.)

ЧИП. Добрый день, бабушка.

БАБУШКА. По тебе что-то этого не видно, Чип.

ЧИП. Разве? (Подходит к зеркалу, рассматривает в нем себя.) Да, веселого мало…

БАБУШКА. Что с тобой, Чип?

ЧИП (пожимает плечами.) Ничего… Я думал, что пойдет дождь, и у меня испортилось настроение.

БАБУШКА. Но дождь не пошел. Тучи улетучились!

ЧИП. Настроение тоже. А тут еще Чап.

БАБУШКА. Ты с ним не связывайся. Он – тупиковая ветвь, ему одна дорога – в обезьяны.

ЧИП. Ему не хочется быть одиноким листочком на этой ветви. Он тянет за собой других.

БАБУШКА. Кто стремится стать человеком – обезьяной не станет.

ЧИП. А если отнять стремление?

БАБУШКА. Ну… Тогда…

ЧИП. Вот видишь! А тут еще дождь собирался…

БАБУШКА. А Чаппа – ни при чем?

ЧИП (вспыхнув.) Вот еще! (Подавив вспышку.) Да, мне нравится как она играет на скрипке, ну и что?

БАБУШКА. Ни-че-го… Молчу.

ЧИП. А ты не молчи! Ты посоветуй, что делать с Чапом. Он сбивает молодежь, тянет их за собой. (С упреком.) Придумали этот закон сознательной эволюции – так советуйте!

БАБУШКА. Его не придумали, его вывели. Если бы не этот закон, ты сейчас не сидел бы тут, а висел на дереве головой вниз!

ЧИП. Мой братец и сейчас висит. Ну и что?

БАБУШКА. Как – что? Нашему племени человекообразных обезьян всегда было свойственно стремиться к совершенствованию. А когда вывели закон, мы совершили такой рывок!.. Еще немного и мы станем людьми. Настоящими людьми, Чип!.. Какое счастье! (вытирает платочком выступившие на глазах слезы.)

ЧИП. Когда станем, тогда и порадуемся. А что делать с Чапом?

БАБУШКА. С ним нужно бороться.

ЧИП. Он здоровей нас всех. Пока мы в школе зубрили закон, Чап так поднакачался!

БАБУШКА. Бороться можно по-разному. Знаешь что?! Срази его искусством!

ЧИП. Чем?

БАБУШКА. Искусством. Собери молодежь, устрой им спектакль. Только выбери хорошую пьесу! Вот, я дам тебе книгу… (Достает огромный фолиант.) Я рассказывала тебе… Давным-давно к нашему острову приплыл корабль…

ЧИП. …и на нем не было на души. Помню!

БАБУШКА. Но на корабле была книга.

ЧИП. И это помню. Ее никто не мог прочитать.

БАБУШКА. Было не до того. Наши предки учились тогда только ходить на двух ногах. Но потом наш великий предок Чип сумел прочитать ее.

ЧИП. Знаю. Он перевел ее на наш язык.

БАБУШКА. Он сделал подстрочник. А поэтический перевод принадлежит другому автору. Впрочем, это неважно. Я советую тебе поставить пьесу из этой книги или хотя бы отрывки из нее. Молодежи должно понравиться.

ЧИП. Жди! Чап уже успел обработать многих на острове.

БАБУШКА. Обработай и ты. Чаппа поможет тебе.

ЧИП. Вряд ли. Хорошо, я попробую.

(Раздается телефонный звонок. БАБУШКА снимает трубку.)

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Добрый день мамочка прости очень занята полно работы поставь кассету номер восемь дробь четыре пока целую.

(Короткие гудки. БАБУШКА кладет трубку.)

БАБУШКА. Чип, поставь, пожалуйста, Кассету номер восемь дробь четыре.

(ЧИП ставит кассету и включает магнитофон.)

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Па-па!.. Пора обедать! Мамочка!.. Иди есть!

Мальчики!.. Мыть руки – и за стол! Чуча! Сколько раз повторять?! Бери пример с брата! Чип, как твои дела? Все хорошо? Ну и славно. Нас не ждите, у нас с папой полно работы. Приятного аппетита! Пока!

(ЧИП выключает магнитофон.)

БАБУШКА. Не нравится мне что-то новая система воспитания… Не понимаю я ее… Техника – техникой, а ребенку в глаза взглянуть не мешало бы.

ЧИП. Когда-нибудь посмотрят. (Открывает книгу.) Нужно тогда такое место выбрать, чтоб на шпагах или рапирах дрались. Иначе смотреть не станут. А монологи, пожалуй, наша рок-группа “Джокер” споет. Или не стоит?

БАБУШКА. А не слишком ли, Чип? Автор, поди, и не узнал бы свое дитятко.

ЧИП. Сейчас все так делают. Ладно, подумаю. Пойду вербовать актеров. Пока! (Уходит.)

(БАБУШКА с трудом кладет фолиант на место. Снова раздается телефонный звонок. БАБУШКА снимает трубку.)

БАБУШКА. Слушаю.

МУЖСКОЙ ГОЛОС. Здравствуй мам прости занят полно работы как дела поставь кассету номер три дробь четыре как дела ах уже говорил пока.

(Раздаются короткие гудки. БАБУШКА кладет трубку, ставит указанную кассету и включает магнитофон.)

МУЖСКОЙ ГОЛОС. Чуча, быстро садись за уроки! Что вам задавали? Вот это и делай. Не сделаешь – не пойдешь в свой клуб. Не спорь! Уже сел? Молодец! Теперь решай задачу. Чип, не мешай ему. Мама, не мешай тоже!

БАБУШКА. Успокойся, не мешаю! Сижу как мышка. А ты воспитывай, у тебя здорово получается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия