Вы уходите вправо, но беспокойство вас не покидает, потому что здесь чёрная вода бурлит и булькает ещё сильней. Вы не прошли и двадцати метров, как Суи снова кусают. Она остановилась, чтобы отодрать пиявку.
– Мне это совершенно не нравится, – говорит она. – Пиявки, вероятно, решили, что я их сегодняшний обед. Конечно, это лучше, чем когда тебя засасывает топь, но всё хорошо в меру.
К сожалению, пиявки начинают терять чувство меры. Минут через десять каждый из вас укушен по пять или шесть раз. Это уже не смешно.
– Может, вернёмся, – предлагает Суи.
Ксолотл внимательно смотрит на воду вокруг себя и качает головой.
– Это ничего не даст, – медленно говорит он. – Пока мы будем возвращаться, нас снова покусают. Лучше идти вперёд. Дальше вода спокойнее. Ещё немного терпения – и мы выйдем из топи.
А пиявки продолжают кусать. Топкое место растянулось гораздо дальше, чем предполагал Ксолотл, и
ничто не указывает на то, что оно скоро закончится. Все четверо нервничают, но никто больше не предлагает возвращаться. Время от времени вполголоса ругается Тибо. И всё.
Ну вот вы добрались до маленького островка, где избавились от пиявок. Здесь вы сможете немного отдохнуть. Вы доведены до изнеможения и теряете 5 очков Жизни. Но они восстановятся после обеда, который,
однако, придётся вычеркнуть в Листке приключения.
После обеда вы продолжаете свой путь в менее опасное место. Теперь переходите в пункт 205
.15
Вы пробираетесь по тропинке, которая ведёт на запад, извиваясь через мхи и лишайники. Вскоре вам начинают встречаться холмы, а почва под ногами становится более твёрдой. Некоторое время дорога петляет между этими холмами и наконец приводит вас в совершенно иной район. То, что вы сейчас видите перед собой, – несомненно и безошибочно Большие Скалы. Переходите в пункт 89
.16
Ты опускаешь три рубильника, и сразу раздаётся непрерывный треск: трр… трр… трр… Кажется, он идёт из глубины стен.
– Странно, – шепчет Ксолотл.
А шум, такой же равномерный, длится ещё две долгих минуты. Вы с опаской переглядываетесь, а потом треск вдруг прекращается. И теперь царит мёртвая тишина. Ты бросаешь взгляд на своих друзей и догадываешься, что они обеспокоены не меньше тебя. Что же произойдёт? Посмотри в пункте 62
.17
Вы начинаете длинный и трудный спуск. Тропы нет, и вам приходится перебираться с одного выступа на другой, цепляясь, за что попадётся. А это долго, утомительно и опасно.Наконец, вопреки опасениям Ксолотла и Тибо, вы беспрепятственно достигаете дна Большого Каньона.Слегка отдохнув, вы идёте искать брод, чтобы перебраться через реку, и без особого труда находите его.
– Ну вот, – заключает Суи. – Всё идёт не так уж и плохо.
– Как же! – возражает Ксолотл. – Нам предстоит ещё взобраться на северный склон. Сначала надо найти удобный путь, а его, может быть, придётся очень долго искать.
Но нет… Ксолотл оказался большим пессимистом. Вы поискали немного и довольно быстро обнаружили на северном склоне две тропинки. Ведущая влево, хорошо заметная извилистая дорожка вьётся по пологому склону. Кажется, что она не таит сюрпризов. А вот правая – козья тропа – труднодоступна и может скрывать опасность. С этой стороны подъём скорее будет походить на штурм. Если ты, Серж, выбираешь левую дорожку – переходите в пункт 185
. А предпочтёшь пойти направо – вы окажетесь в пункте 113 .18
Ксолотл заснул тяжёлым сном. Ты наклоняешься над ним и тихонько трясёшь его за плечо. Он быстро просыпается и спрашивает:
– Что, уже два часа?
– Нет, Ксо, не совсем. Но я больше не могу. Я не понимаю, что сегодня со мной. Ничего не могу поделать,глаза просто слипаются. Может, ты меня подменишь…
– Конечно, – тотчас соглашается Ксолотл.
И он быстро встаёт. Когда речь заходит о взаимовыручке, Ксолотл безотказен. А ты говорить ему:
– Спасибо. Вот это по-товарищески. Ты ложишься и тотчас засыпаешь. Переходите в пункт 100
.19
Когда ты соглашаешься на его приглашение, мальчик-лягушонок тихо и счастливо смеётся. Очевидно, что твой отказ его бы обидел. Он берёт острый камень, ловко разрезает змею и предлагает каждому из вас по куску.
– Надеюсь, что это вам понравится, – говорит он.
Признаться честно, жареная змея оказалась вкусной. Жуя, ты незаметно рассматриваешь Фросса. Да, он действительно не красавец: у него гладкий, без волос череп, огромные выпуклые глаза с тяжёлыми веками. Но несмотря на всё это, его лицо кажется симпатичным и отдалённо напоминает человеческое. Ты задаёшь себе массу вопросов. Откуда он взялся, этот странный мальчик-лягушонок? Родился ли он в Болоте или его кто– то завёз сюда? Кто научил его так говорить? Один ли он живёт или у него есть братья? Но такого рода вопросы всегда остаются без ответов… А вот Ксолотл не забывает о деле. Его интересуют более необходимые вещи:
– Ты знаешь, где спрятан Оллир?
– До меня доходили слухи о нём, – отвечает Фросс. – Но никто не знает, где он находится.
– Кроме нас его кто-нибудь уже искал?
– Да, но никто не нашёл.
– Остров опасен?
– Очень опасен.
– Чего следует опасаться?