Однажды мы свели его в ту часть острова, где находились могилы убитых.
– Я очень рад, что вы подстрелили Пейтона и эту огромную дубину-негра, но мне очень жаль капитана, он был прямой, справедливый человек и всякому старался дать как можно больше.
– Да, очевидно, тот матрос, что висит на вершине дерева, был особо облагодетельствован капитаном.
– Это вы говорите о Билле Вальтоне. Несомненно, повешение было для него милостью.
Я надеялся, что Поллок сообщит нам подробности этой тяжелой драмы, но его, видимо, мучило что-то более для него важное.
– Эриксон тоже там? – спросил он после некоторого молчания, протягивая руку по направлению к могилам. – Вы не могли не заметить его, такой высокий, лохматый, с длинной бородой.
– Да, я видел его, он благополучно удрал.
При этом замечании Джо лицо Поллока побледнело, губы затряслись, глаза приняли дикое выражение, и он как помешанный стай бормотать что-то себе под нос.
Вечером, когда мы заканчивали ужин, вдруг неожиданно вошел Поллок и заявил, что он хочет задать один вопрос.
– В чем дело? – спросил мистер Брэддок.
– Я хочу знать, что вы со мной сделаете.
– Постараемся не нарушить ваших пиратских законов.
– То есть попросту повесите?
– Да, по всей вероятности.
– Нет, вы этого не сделаете! Я не хочу этого, понимаете! Не хочу! – кричал он в исступлении. – Я видал Билли…
– Конечно, это вещь не из приятных, – согласился мистер Брэддок.
– Вот поэтому-то я и пришел к вам предложить свои условия, – продолжал он более спокойно. – Вы оставите меня в живых, а за это я укажу вам, где хранятся сокровища Поля Брисбейна.
– Прекрасно, но, предлагая эту сделку, вы забываете про своих удравших товарищей, которые свободно могут свести дело на нет.
– О, они ничего не знают про этот клад. Все удравшие вступили к нам гораздо позднее, – заметил он. – Только капитан, мистер Пейтон, негр, повешенный Билли, Эриксон и я в курсе дела. Из всех остались в живых только я и Эриксон. Но он ранен. Я, конечно, ни на минуту не сомневаюсь, что, как только он оправится, он немедленно удерет от своих товарищей и заберет все сокровища, прежде чем вы увидите их.
– А может быть, он уже это сделал?
– Теперь-то еще вряд ли успел, но если вы будете тянуть еще и попусту болтать, то сделает. Время не ждет.
– А что мы сделаем с этими сокровищами, как вы думаете?
Поллок пожал плечами.
– Вы можете их поделить между собою или вернуть прежним владельцам, это меня не касается, но только решайте скорее. Я думаю, до утра вы покончите с этим вопросом, а пока пришлите мне в хижину чего-нибудь промочить горло и дать работу моим челюстям. Слышите, какие противные вопли. Это воют мои товарищи. Они в обиде, почему вы собираетесь оставить меня в живых, а их повесить.
Мистер Брэддок вышел посмотреть, в чем дело. Мы же с Джо принялись обсуждать предложение Поллока. Поведение его нас возмущало до глубины души. Почему Поллок, один из главных участников шайки, останется в живых, а другие понесут тяжелое наказание? Может быть, наши выводы были не совсем правильны с жизненной точки зрения, но зато они вполне согласовались с логикой молодости.
Агент же постарался разобрать дело со всех сторон и прежде всего со стороны законности.
– Если мы отпустим этого негодяя, то можем сами попасть в тюрьму, как его сообщники. А потому мы вынуждены представить всех трех бандитов властям, которые будут знать, как расправиться с ними.
– Я бы с вами вполне согласился, – заметил мистер Брэддок, – если бы не было Эриксона, существование которого создает довольно затруднительное положение. Власти, конечно, расправятся с бандитами по их заслугам. Эриксон же воспользуется этим, заберет сокровища и скроется. А между тем с помощью Поллока мы могли бы вернуть похищенное прежним владельцам.
Это был сильный довод, который заставил агента согласиться с мистером Брэддоком.
– И все-таки этот негодяй заслуживает самого строгого наказания, – упорствовал он.
– Да, но ведь должен же он получить какое-либо вознаграждение за свое сообщение, – резонно заметил наш друг.
Глава VI. Жемчуга поля Брисбейна
Поллок был мало удивлен нашим решением.
– А как же иначе вы могли бы поступить? – усмехнулся он. – Ведь тогда все сокровище фью-ю-ть от вас, – присвистнул он.
– Все драгоценности поступят в распоряжение властей, – резко оборвал его мистер Брэддок.
– Это уже ваше дело, – с улыбкой заметил он, конечно, ни одну минуту не сомневаясь в том, что мы все прикарманим.
В главном вопрос был решен, оставалось только приступить к его выполнению.
Поллок сообщил нам, что жемчуга хранятся в особом секретном месте. Вынимались они лишь тогда, когда представлялся случай выгодно продать.
– Наш старик, – продолжал он, – был лучшим знатоком жемчугов в Свете.
– А где же находится это место? – опросили мы.
Он улыбнулся:
– Место вам знакомое и невдалеке отсюда. Недаром так злился Пейтон и называл капитана безумцем. Но я с ним не согласен. Наш старик был в полном уме, он знал, что вы все равно ничего не найдете.
– Вы хотите сказать, что клад зарыт на том острове, где мы были высажены?
Поллок кивнул головой: