При нашем приближении все население высыпало на берег. Мужчины, женщины и даже дети были в крайнем возбуждении: прыгали, пели, плясали, явно выражая свою радость по поводу благополучного возвращения своих одноплеменников. По-видимому, команда шлюпки была произведена в герои. Сказав собравшимся несколько слов, мистер Истман пригласил нас в дом. Здесь мы нашли приготовленным довольно обильный и вкусный ужин, которому и отдали должное.
Крики на улице, первое время не умолкавшие, начали понемногу затихать и наконец совсем прекратились. Туземцы разошлись по своим хижинам, но не ложились спать.
– Они всю ночь проболтают теперь, – заметил мистер Истман. – Это большие дети. Всякое, даже незначительное событие их глубоко волнует. Сегодняшний же день в особенности. Ведь они не рассчитывали увидеть команду судна в живых. Впрочем, я не буду отвлекать вас от еды разговорами; вам необходимо как следует подкрепиться, а затем я буду рад услышать о ваших интересных приключениях.
Глава V. В ожидании нападения
Когда окончился ужин, слуги убрали со стола и удалились. Наш хозяин закурил трубку и приготовился слушать о наших злоключениях. Мистер Брэддок, коротко описав гибель «Попутчика» и всего экипажа, продолжал:
– Нас спасла шлюпка с парового судна. Я не могу сообщить вам ни названия этого судна, ни его национальности, ни курса, по которому оно шло. На борту этого судна имелось два орудия, обстоятельство довольно странное для торгового судна. – Здесь наш хозяин сделал движение, как бы желая вынуть трубку и что-то сказать, но передумал и пустил облако дыма. Мистер Брэддок продолжал: – Команда представляла собой какой-то сброд всех национальностей, включая немцев, испанцев, пару американцев, двух, трех шведов, но большинство все-таки составляли англичане. Первым штурманом был мистер Пейтон, человек сильный, упорный, одним словом, бычьего склада; что же касается его характера, то я бы всю жизнь был глубоко признателен тому человеку, который бы его прикончил.
– Ну а капитан? – Это было первое слово, произнесенное нашим хозяином за время рассказа.
– Штурман называл его мистером Девисом. Довольно высокого роста, худощавый, с виду крепкий, как стальная игла; на первый взгляд он производил впечатление славного малого, но себе на уме. Меня он встретил довольно приветливо, но чувствовалось все же что-то странное в нем, а что именно, я понять не мог. Это чувство через пару дней перешло в беспокойство, какое бывает в предчувствии беды. Конечно, в тот момент я совершенно не подозревал о том, что мы будем высажены…
– Высажены? – перебил наш хозяин.
– Да, высажены. – И здесь мистер Брэддок описал наше прибытие на остров и наш последний разговор с капитаном. – В общем он оказался не совсем негодяем и не дал нам умереть с голоду.
– М-да. История не из обычных, тем более что у Поля Брисбейна, в когтях которого вы побывали, доброта и человеческие отношения, как правило, отсутствуют.
– Поль Брисбейн? Кто он? – зараз спросили мы.
– Мало кто сможет ответить вам на этот вопрос, но я могу. Правда, в наш век смешно даже говорить о пиратах, но тем не менее. Поль Брисбейн настоящий пират, только особого сорта.
– Я даю ему на эту игру не более двух месяцев! – воскликнул Джо.
– А он ведет эту игру уже более двух лет, и, по-видимому, близкого конца еще не предвидится. Он отважен и ловок как дьявол; он знает здешние моря так же хорошо, как я тропинки в своем саду. Его судно отличается необычайной крепостью и быстроходностью. Он появляется внезапно, как фокусник в театре, и так же быстро и неожиданно исчезает. Как я уже говорил, это пират особого сорта; в открытом море он никогда не нападает.
– Но тогда каким же образом? – спросил я, живо заинтересованный.
– Вы знаете, наверное, что в здешних местах имеется много торговых станций, разбросанных по всем островам. На этих станциях мы храним до прихода судов собранные ценные товары, по преимуществу копру и жемчуга. Этим обстоятельством и пользуется Поль Брисбейн. Он налетает неожиданно, чинит насилия над агентами и туземцами, хватает товары, грузит их на свое судно и исчезает подобно молнии. Однажды и я сделался его жертвой, – произнес он с усмешкой. – Дело было на другой день после ярмарки. Наше судно с полной нагрузкой стояло под парусами, готовое к отплытию. Поль Брисбейн налетел подобно вихрю. На этот раз он был особенно внимателен, и мне пришлось вернуться назад совсем налегке.
– Ну а где же он сбывает свои товары?
– Это уже его секрет. Часть их, должно быть, отправляет в Китай. Но теперь лучше вернемся к настоящему. Эту ночь вам придется потесниться у меня, наутро же я распоряжусь, чтобы вам приготовили особое помещение.
Мистер Истман сдерживался, но было видно, что известие о близости капитана сильно его взволновало.
– Дело в том, что этот сезон был на редкость удачен; у нас имеются редчайшие коллекции жемчугов, поджидающие прихода парохода, и если Брисбейн подоспеет раньше…
– Ну что ж, придется вам дать ему отпор, только и всего! – воскликнул мистер Брэддок.
Мистер Истман сделал гримасу.