Читаем Остров выживших полностью

Бэрд догнал его, и они пошли прочь, понимая, что солдат в Пелруане не собираются встречать как героев. Это был не Хасинто. Местные не считали военных спасителями, последней линией обороны. Они были здесь просто чужаками, которых островитяне не понимали и не звали в свой город.

— Еще одним гадом меньше.

— Да пошел он, — ответил Бэрд. — Ты это слышал? — До них донесся сумасшедший лай, но теперь собаки лаяли на улице, не в домах. — Они спустили собак. Ух ты, наверное, научили их охотиться на бродяг. Впечатляет.

Дом замер.

— Маркус? Аня? Кому-нибудь нужна поддержка? Мы потеряли наши цели.

Стрельба из «Лансеров» на берегу стихла. Дом слышал, как люди, выходя из домов, окликали соседей, спрашивали, все ли в порядке. Бэрд орал, чтобы они прятались, потому что бой еще не закончился, далеко не закончился. Если они его и слышали, то не обращали внимания.

— А, дерьмо! — Это был голос Маркуса; видимо, он включил рацию. Дом понятия не имел, где находится. — Идите домой, леди… Коул, загоняй их по домам. Дерьмо! Дом? На берегу все чисто. Идите к дороге и зачистите грузовики.

Бэрд бежал рядом с Домом.

— В следующий раз, когда приедем в незнакомый город, первым делом нужно запомнить его план.

— Ага.

— Без «Воронов» нам пришел бы конец.

— А я никогда не говорил, что бродяги глупы.

На юг из Пелруана вела одна дорога, сейчас ее можно было сразу найти по клубам дыма и языкам пламени. Городок был крошечным, и, стоя в определенном месте или поднявшись на крышу, можно было видеть весь Пелруан: от дороги до побережья — в одном направлении и от одного мыса до другого — в перпендикулярном. Даже в темноте — было пять минут пятого — видны были последствия сражения. Дом вскарабкался на стену сухой кладки и осмотрел территорию. В городе пылало пять или шесть домов, некоторые из пожаров уже были почти потушены, а оба «Ворона» кружили над открытой местностью к югу от города; мелькали лучи прожекторов, время от времени слышался треск пулеметов.

Дом и Бэрд продолжали бежать. К тому моменту, когда они добрались до заблокированного участка дороги, Коул как раз утаскивал с проезжей части трупы, а два «Ворона» возвращались назад, видны были передние огни. Два грузовика лежали на боку, охваченные пламенем, третий стоял на колесах, но крыша его была разрезана, словно консервная банка.

— На лейтенанта просто страшно смотреть, когда она в плохом настроении, — заметил Коул. — Черт, вы видели, какие игрушки у этих идиотов? Да у червей было меньше оружия, чем у них!

С одной стороны от «Броненосца» местность резко понижалась и луга спускались к реке, а с другой находилось вспаханное поле. Прекрасное место для засады: Аня определенно знала теорию. Дому только не хотелось, чтобы она разделила судьбу своей матери, — та погибла в героическом, но безумном бою, оставшись практически один на один с противником. Конечно, в кино на это было бы здорово посмотреть, но для родных и близких это было ужасно. Люк на крыше БТР медленно открылся, и оттуда высунулась Аня. Дом не сказал бы, что она довольна собой — это было не совсем так, — но в свете пожаров он заметил, что она раскраснелась, словно только что вернулась с прогулки.

— Мне изнутри почти ничего не видно, — произнесла она.

Бэрд несколько раз хлопнул в ладоши:

— Прекрасный дебют.

— По-моему, основную работу сделал Митчелл. — Она скрылась в недрах машины, затем появилась из переднего люка. Когда она увидела Коула, занимавшегося трупами, выражение ее лица изменилось, и Дом подумал: она внезапно поняла, что цели, которые она так успешно уничтожила, были живыми существами из плоти и крови. — Сколько их было?

— Сосчитаем их как следует, когда «Вороны» закончат играть в полицейских, — сказал Коул. — Кстати, видели, какой кусок отбили от птички Геттнер? Целую ступеньку оторвало от кабины. Повезло ей, что она не поджарилась.

— Мы еще об этом услышим во всех подробностях. — Бэрд собрал оружие — в основном это были автоматы и гранатометы. Затем задержался, чтобы снять парадную шпагу морского офицера с пояса одного из бродяг. — Знаешь, Капитану Харизме не понравится, что ты играешь в пиратов с этой штукой, приятель. Нужно же проявлять какое-то уважение.

Дом сунул руку под броню, чтобы проверить, на месте ли его фотографии.

— Ты в порядке, Аня?

— Я… все нормально, Дом. Просто меня к такому не готовили.

— Черт, а кого готовили, по-твоему? Ты когда-нибудь прежде убивала человека?

— По-моему, я пару раз попала в Саранчу, пока мы добирались до Порт-Феррелла, — ответила она. — Но человека — никогда.

Бэрд только посмотрел на нее.

— Ты еще не…

Коул покачал головой. Огонь в одном из грузовиков погас, и он рискнул заглянуть внутрь, чтобы вытащить тело, свесившееся с водительского сиденья. Дом заметил, как он потянул труп за руку.

Коул тут же замер и отвернулся.

— О… черт, этот… чтоб тебя!

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги