Читаем Остров выживших полностью

Он знал, что может бегом преодолеть расстояние до ворот и добраться до ублюдка раньше Берни. Он быстрыми шагами направился через плац, пытаясь сделать вид, будто ничего особенного не происходит, но солдаты и гражданские все равно останавливались, чтобы поглазеть. Протискиваясь через толпу, он заметил голову Берни. Люди, стоявшие вплотную к воротам, внезапно рассыпались по сторонам, пригнув головы. На мгновение перед Хоффманом открылась картина: Берни замахнулась «Лансером», словно топором. Затем она нанесла удар. В несколько последующих секунд Хоффман ничего не видел — только слышал крики, громкие крики, — а затем он растолкал людей и обнаружил Берни, которая, упершись коленом в спину неизвестному, выкручивала ему руку.

Хоффман был не единственным. Все солдаты, находившиеся в радиусе пятидесяти метров, сбежались к месту происшествия.

— Ну вот, — произнесла Берни. Одной рукой она схватила автомат и поднесла к лицу человека бензопилу. На мгновение Хоффману показалось, что она сейчас включит ее. — Посмотри на это внимательно, гнида. Нравится?

«Это точно он. Червяк безмозглый. Какого черта он решился прийти сюда? Может, думал, что она его не узнает. Может, не знал, что она здесь».

Андерсен, двое парней из «Браво-6» и командир экипажа «Ворона» собрались вокруг, готовые броситься в драку, и настроение у них было воинственное. Хоффман был уверен, что подробностей они не знают, но они определенно поняли одно: у солдата, одной из них, серьезные счеты к бродяге.

Хоффман знал также, что, если бы им стало известно о его преступлении, ситуация быстро вышла бы из-под контроля, несмотря на воинскую дисциплину. Он подошел, отстранил Берни и придавил руки парня к земле. Он решил, что еще находится в достаточно хорошей форме, чтобы с ним справиться. Если ублюдок даст ему повод воспользоваться револьвером, он снесет ему башку на месте. Его не волновало, смотрит на него кто-нибудь или нет.

«Люди Хасинто поймут. А местные… им еще придется кое-чему поучиться».

— Все в порядке, Матаки, — произнес он. — Я с ним разберусь.

— Я даже не знаю его имени. — Берни выпустила руку человека и отступила. — Но это он.

Ему было около тридцати; это был крепко сбитый парень с курчавыми темными волосами; судя по выражению лица, он не верил в то, что кто-то может хоть пальцем к нему прикоснуться, даже здесь. Уже это само по себе привело Хоффмана в ярость. Это была территория КОГ, его территория. И он отчитывался только перед Прескоттом.

— А мне плевать, как зовут эту мразь! — рявкнул Хоффман, приблизив лицо к лицу пленника. — Этот кусок дерьма совершил тяжкое преступление, и он за это заплатит. Как тебя зовут? Я не могу называть тебя просто «мразью», потому что тогда все остальные подумают, что я обращаюсь к ним.

— У тебя интересные двойные стандарты, приятель.

Хоффман выхватил пистолет из кобуры.

— Имя!

— Джон, — буркнул бродяга. — Мэсси.

Плац представлял собой как бы огромный амфитеатр. Хоффман знал, что аудитория растет. Здесь были и гражданские — настоящие гражданские, беженцы из Хасинто, даже гости из Пелруана, — они высыпали из казарм, чтобы поглазеть на происходящее. Хоффман, которого они знали, был строгим, деловым. Теперь перед ними возник человек, в которого он превращался, когда хотел быстро достичь желаемого. Уже давно у него не возникало нужды будить это второе «я».

— Значит, ты родственничек того мешка с дерьмом, который руководил налетом на Пелруан.

— Это мой брат. Он убит, сволочь! Вы, фашисты, убили его!

— Накатай жалобу. А пока ты арестован.

Джон Мэсси — если это вообще было его имя — также сообразил, что перед ним благодарная аудитория. Но Хоффман никак не мог понять, какого черта он решил, что кого-то вообще интересует, что с ним произойдет.

— Эта сука убила моих друзей! — завопил он. — Она разрезала их на куски, чтоб ей сдохнуть! И не торопилась при этом. И где ваша гребаная амнистия? Где ваше правосудие? Почему она не сидит в тюрьме? Потому что это никакая не долбаная самозащита — она вернулась за ними через несколько недель, чтобы выпустить им потроха.

Хоффману хотелось поскорее покончить с этим, не оповещая всех о подробностях. Берни уже достаточно вынесла унижений.

— А может, они ее об этом попросили, — сказал он, таща бродягу к караулке. — И ты, кстати, тоже сам напросился.

Андерсен увязался за ним.

— Что сделал этот гад, сэр? Скажите мне.

Мэсси вопил во все горло:

— Я требую суда — я требую гребаного суда!

Хоффман не останавливался.

— Эта сучка — убийца!

— Сэр? — Андерсен не отставал. — Ну, скажите, сэр, это Матаки…

«Они уже воображают себе черт знает что».

— Вы узнаете все, когда будет нужно, сержант! — рявкнул Хоффман и захлопнул за собой дверь.


Патрульный катер ВМФ КОГ «Канцлер», в пятидесяти километрах от побережья


Дом уже забыл, как ужасающе велик океан.

Дымка, висевшая над водой, еще не рассеялась, и он не видел траулеров. Те находились где-то далеко, разыскивая пропавшее судно в условном квадрате, начиная от того места, где были найдены предметы с «Улова».

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги