Читаем Остров выживших полностью

— Вот дерьмо, я думаю, даже Берни не станет есть такое. — Он наклонил голову, чтобы получше разглядеть рыбину. — Она напоминает мне одну старую подружку.

— Та, что с большой пастью?

— Нет, которая со щупальцами.

— А ведь тебе тогда понравилась королева Саранчи. Тебе нужна помощь специалиста, сынок.

— Она была непохожа на других червей, приятель. — Бэрд нажал на кнопку наушника. — Центр, вы там уже проснулись?.. Ага, мы хотим поехать искать пропавшую рыболовную лодку… Это бродяги.

Но Коул его уже не слышал. Его заинтересовала сцена в одной из лодок. Рыбаки собрались вокруг какого-то чертовски большого и странного на вид существа, лежавшего на палубе, на куче обычной рыбы. На взгляд Коула, большинство рыб выглядело странно. Никогда, ни в одном из ресторанов, в которых ему приходилось бывать, ему не подавали ничего подобного.

Но в туннелях Саранчи, заполненных водой, водились самые разнообразные чудовищные твари, и после затопления. Логова многих из них могло смыть в море. Это существо на палубе выглядело неестественно. Оно достигало двух метров в длину, походило на здоровенный кусок трубы, покрытый чешуей, и рот его находился на том месте, где должен был быть подбородок. А вообще, у рыб бывают подбородки?

«Вот дерьмо!..»

Коулу очень не понравилась эта «рыба», а он достаточно всякой дряни повидал на своем веку и знал, когда начинать бить тревогу. Команда траулера вела себя совершенно спокойно. Но они никогда не видели червей и понятия не имели, сколько различных форм могут принимать эти сволочи.

— Слушайте, эта штука похожа на тех, которые копошатся в туннелях червяков, — начал Коул. — Не трогайте ее. Стойте на месте — я приведу Бэрда, пусть взглянет, он знает о Саранче больше всех.

Какой-то старик — наверное, он знал наперечет всех, кто водился в здешних морях, — просунул пальцы под жабры существа и приподнял его. Для этого ему потребовались обе руки и помощь двух товарищей.

— Значит, вы такого никогда не видели?

— Я не шучу, дружище. Вы не представляете, какие уроды выползают из нор Саранчи. — Он даже не знал, как начать им объяснять насчет чудовищ вроде риверов и брумаков. Нет, на это нужно было взглянуть своими глазами. А местные, скорее всего, даже не видели эту кунсткамеру по телевизору, до того как потеряли контакт после удара «Молота». КОГ не все записи, сделанные на поле боя, раздавала парням с телевидения. — Не трогайте это. Некоторые из них даже способны взрываться. У них там есть еще такие твари, они называются Светящимися, они испускают свет и…

Рыбаки начали хохотать. Им все это казалось забавным. Коул был не против хорошей шутки, но до них просто никак не доходило, что монстры реальны. Он видел их, убивал их, видел, как они убивали его товарищей. Он жил по соседству с монстрами пятнадцать лет. Он ездил верхом на одном из них. Он даже встречался лицом к лицу с королевой монстров.

«Чтоб вас! Они не понимают. Они никогда этого не видели. Ни одного из них. Я просто не в состоянии этого объяснить. Ну как они вообще когда-нибудь смогут понять нас?»

— Это серый угорь, — улыбаясь, сказал старик. Казалось, ситуация сильно забавляла его. — Они редко попадаются. Настоящий деликатес. Вам понравится. Хотите, мы вам отрежем кусок филе после того, как его разделаем?

Чертов проклятый угорь! Неужели всего-то? Твою мать, неужели он теперь будет класть в штаны каждый раз при виде незнакомого животного? Он почувствовал себя глупо, и в то же время на душе у него было неспокойно. Кошмар был реален на материке, но местные даже представить себе не могли, что такое война с червями, поэтому они никогда не поймут солдат, остро реагирующих на самые простые, привычные для островитян вещи. Все представляет опасность, пока не будет доказано обратное. Каждый рокочущий звук и вибрация почвы — признак приближения Саранчи. Пройдут многие годы, прежде чем они смогут избавиться от этого.

— Спасибо, — сказал Коул, — но я думаю, лучше не надо.

Рыбаки положили угря на спину и принялись обсуждать, каким образом разделать его, чтобы всем достались равные порции. Коул надеялся, что не обидел их, отказавшись от угощения. Вернувшийся Бэрд наблюдал за процессом, нахмурив лоб.

— Похоже на чертова червя, — пробормотал он.

— Рад, что я не один такой, сынок.

Дверь рубки распахнулась, и оттуда высунулся какой-то парень, держа в руке наушники с микрофоном.

— «Тихая гавань» нашла всякую всячину с «Улова». Кранцы, буи, но обломков нет. У нас есть координаты.

Интерес к чудовищному угрю моментально угас.

— Может, тогда и подлодка не понадобится, — сказал старик.

Бэрд казался серьезно расстроенным.

— Вот пропасть!

— Если они там, мы их найдем, сынок. — Он совершенно превратно понял причину раздражения Бэрда. — Не волнуйся.

— Вам понадобится вооруженная поддержка на случай, если бродяги начнут себя плохо вести, — возразил Коул. — Мы с ними легко справимся. Нужна помощь?

— Если хотите.

Бэрд расхаживал по набережной, прижав палец к уху, разговаривал с Центром; вид у него был довольный.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги