Читаем Остров выживших полностью

А теперь ему придется жить дальше. Феникс так и стоял рядом — не шевелясь.

«Пять минут.

Мы собираемся уничтожить всю Сэру, а я думаю только об одной женщине.

Может быть, никто из нас сегодня не в состоянии сделать большего. Мы горюем только о тех, кого знаем».

— Виктор? — Саламан махнул ему почти небрежно, словно предлагал выпить с компанией, но лицо его приняло жуткий мертвенно-бледный цвет. — Пора. Надо начинать.

У Хоффмана возникло кошмарное ощущение, будто он не собирается выполнить работу палача, а сам идет на казнь. Феникс схватил его за руку.

— Если хотите, Виктор, дайте мне ключ. Я сделаю это. Как вы сказали, это моя бомба.

Феникс всегда называл его «полковником». Но в подобные моменты случаются самые странные вещи: человек раскрывается полностью только в критической ситуации, и тогда он может потрясти вас — в хорошем или плохом смысле.

— Спасибо, — искренне ответил Хоффман. Губы его шевелились, он слышал собственный голос, но это слово произнес какой-то другой человек — тот Хоффман, который обязан был сейчас встать и идти, тот, который под взглядами других людей просто обязан был держать себя в руках и выполнять долг, потому что от него зависело слишком многое. — Сегодня не только мне предстоит стать вдовцом. Если я сам не в состоянии перенести этого, то мне не следует причинять такого горя другим.

Саламан и Прескотт ждали. Хоффман просто взял себя в руки и шагнул вперед. Он вставил свой ключ в гнездо первым, за ним — Саламан и Прескотт.

— Три… два… поворачиваем, — произнес Саламан.

На панели загорелись огоньки, сообщавшие о том, что активация оружия началась.

«Все кончено. Где ты, Маргарет, черт побери? Не бойся. Прошу тебя, не бойся».

Непосредственное приведение «Молота» в действие было обязанностью дежурного офицера. Но для этого не требовалось никакой специальной подготовки, необходимо было всего лишь нажать на две кнопки, компьютер делал все остальное. Прескотт решил, что это должен сделать именно он.

Офицер, не ожидая приказа, отошел в сторону. Прескотт протянул руку к подсвеченным пластмассовым квадратикам, бросил последний взгляд на часы и затем — на Феникса. Профессор кивнул.

— Простите нас, — произнес Прескотт, нажал одну кнопку, затем другую.

«Прости меня, Маргарет».

Огненная лавина захлестнула Сэру.

ГЛАВА 14

Я не потерплю образования гетто и запретных для граждан КОГ зон на суверенной территории КОГ. Мы либо граждане, либо бродяги — иного не дано. Если мы начнем построение нового общества с сегрегации, то со временем пропасть между людьми лишь увеличится; я не позволю, чтобы Пелруан превратился в анклав. Здесь будет единое общество, с едиными для всех законами.

Председатель Ричард Прескотт, военно-морская база Вектес, в дискуссии относительно взаимоотношений с местным населением

Акватория для небольших судов, военно-морская база Вектес, девять недель спустя после эвакуации Хасинто, через четырнадцать лет после Прорыва


— Вот черт, красивый рассвет, — произнес Коул.

— Значит, дерьмовая будет погода. Наоборот, нужен красный закат.

— Бэрд, дерьмовая погода — это когда у тебя яйца от холода отваливаются. Немного дождя — это хорошо для посевов.

Как все солдаты, Коул мог спать в любом месте и в любое время. Или по крайней мере, ему так казалось. Но сегодня он проснулся чертовски рано, потому что не мог спать, — распространились слухи о том, что на базу Вектес прибудут траулеры из Пелруана. Коулу хотелось взглянуть на это зрелище. Оно обещало быть интересным.

База постепенно заполнялась военными кораблями, танкерами с топливом и вообще всем, что могло держаться на воде. Коул прошелся вдоль пристани, отмечая последние прибавления, и почувствовал, что некоторых посудин он в порту Меррената не видел. Он начал считать. Похоже, капитан Майклсон раздобыл где-то пару лишних кораблей-амфибий. Некоторые амфибии уже разворачивались и направлялись обратно в Порт-Феррелл, чтобы забрать последние партии оборудования и людей. Это уже походило на такси.

На самом деле в нынешних обстоятельствах это сборище судов выглядело весьма внушительным военным флотом. Болтавшиеся вокруг разноцветные лодчонки придавали флоту мирный вид, но на линейных кораблях виднелись угрожающие орудия. Авианосцы «Гнездо ворона» выстроились в глубоководном отсеке у специального причала, бок о бок, так что можно было при желании перешагивать с одной палубы на другую. Они образовали как бы самостоятельный остров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги