Читаем Остров выживших полностью

— Наверное, граждан Тируса. В последние недели я видел достаточно и знаю, что некоторые государства ближе к гибели, чем другие, что бы там ни говорили их лидеры.

— Значит, нам остался месяц, — ответил Саламан. — Армия истекает кровью. Инфраструктура на всей планете рушится. Огромные потери среди гражданского населения — если их не убивают черви, они умирают от болезней; беженцы заносят через границу еще больше инфекций. Нельзя втиснуть на ограниченное пространство миллионы людей и сдержать эпидемии. Нам конец, сэр. Мне очень жаль. Черви захватили почти все города на планете.

Феникс взглянул на Хоффмана. Возможно, он считал, что у них не слишком хорошие взаимоотношения и что у Хоффмана иное мнение. Но полковник был полностью согласен с Саламаном.

— Имейте в виду, что мы потеряли все запасные командные бункеры, расположенные за пределами Эфиры, — добавил Хоффман. — Мы не можем позволить себе даже такую роскошь, как спасение немногих избранных и художественных ценностей и возможность пересидеть, как в последнюю войну.

— Все уничтожены? — Почему-то в голосе Прескотта не было слышно разочарования. — Даже Черрит?

— Нельзя сохранить подземные объекты, когда враг живет в туннелях, сэр. Надеюсь, они оценили наши картины и консервированные бобы.

Прескотт сделал глубокий вдох. Он выглядел слишком молодо. Через несколько лет ему должно было исполниться сорок, в бороде его блестели седые нити, но морщин было на удивление мало. «Несколько месяцев в Доме Правителей исправят это упущение, — подумал Хоффман. — Но у нас нет месяцев. Речь идет о неделях».

— Джентльмены, я собираюсь применить против врага «Молот Зари», — заявил Прескотт.

Уже не в первый раз Председатель КОГ заставал Хоффмана врасплох, и только в этот момент до него дошло, что Адама Феникса пригласили сюда для выполнения грязной технической работы.

«И меня. Теперь понятно, зачем позвали меня».

— Сэр, но это совершенно невозможно. — Феникс, очевидно, думал, что эта идея только что пришла Прескотту в голову. Хоффман же видел, что все уже решено. В этом человеке чувствовалась сталь — никакой суеты, никакой пустой болтовни, ни малейшего признака неуверенности, а это означало, что он твердо знает, чего хочет. — Это не тактическое, это стратегическое оружие. Вы не можете воспользоваться им для боя в городе, а ведь сейчас мы ведем войну именно в городах.

— Проигрываем, — негромко поправил его Прескотт. — В настоящий момент мы проигрываем войну. Но этого не произойдет, пока я занимаю этот кабинет. И точка.

Хоффман бросил быстрый взгляд в сторону Саламана, и оба поняли, что теперь речь пойдет о том, как осуществить эту операцию, а не о том, будет ли она осуществлена. Одли просто кивнул и ничего не сказал.

Феникс все еще смотрел на Прескотта, вопросительно приподняв брови. Хоффман подумал: «Интересно, он когда-нибудь выходит из себя или повышает голос?»

— Вы знаете, как действует «Молот», господин Председатель? — спросил Феникс.

— Физический принцип — нет, но я знаю, что со спутника можно воздействовать на всю планету, что мне и требуется.

— И что именно является вашей целью? Я для этого и был вам нужен, чтобы проконсультировать по поводу радиуса действия?

— Черви не захватывают города, сэр, — вступил Саламан. — Они зачищают их. Они скапливаются только в тех местах, где есть люди, которых можно убить, и есть ресурсы, которые можно присвоить. Они опустошают один город и движутся к следующему.

— Я знаю это, генерал, — отрезал Прескотт. — Я прекрасно это знаю. Они используют против нас наше собственное оружие и боеприпасы. Они совершенствуют наши технологии, чтобы убивать нас. Мы сами обеспечиваем им возможность ведения войны. Поэтому мы должны их остановить. Мы уничтожим все вокруг них. И множество червей заодно — не всех, но сейчас не время думать о мелочах.

«Теперь я понимаю, к чему он клонит. Боже, помоги нам».

Хоффман внезапно ощутил острое желание позвонить Маргарет — не для того, чтобы предупредить ее, а просто чтобы услышать ее голос; такого чувства по отношению к ней он не испытывал уже много лет. Впервые за свою взрослую жизнь он оказался близок к панике. Хоффман так долго жил в страхе, что перестал замечать его. Но сейчас это было другое. Он не знал, что за жизнь наступит, когда они перейдут эту границу, что будет с ними после победы — или поражения.

— Отлично, сэр, — заговорил Саламан. — Вы подумали о том, что у нас останется для борьбы с выжившими червями?

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги