Читаем Остров выживших полностью

— Значит, когда он даст знать, вы сделаете заявление, сэр. — Саламан выглядел отвратительно. Лицо его, ужасно бледное, казалось восковым, и он все время прижимал руку к груди, словно у него болело сердце. — Срок по-прежнему три дня?

— Да. Чем больше задержка, тем выше вероятность того, что Саранче станет известно о наших планах.

Хоффман провел пальцем по карте, по главным магистралям, идущим через границу в Тирус. Гражданских рейсов больше не было: летать самолетами стало слишком опасно, хотя военная авиация еще пыталась как-то действовать. Значит, оставались машины, поезда и передвижение пешком. Возможно, кто-то сумеет попасть в Эфиру через порт Хасинто.

Хоффман принялся подсчитывать, далеко ли можно уйти за три дня.

«Если люди смогут достать автомобиль. Если смогут купить билет. Если смогут попасть на корабль… О, черт!..»

— Итак, когда мы начнем отводить войска? — спросил Хоффман. — Мы же не можем допустить, чтобы они бежали наперегонки с гражданскими.

Саламан не поднимал глаз от карты.

— Здесь требуется большая осторожность. Допустим, мы предупреждаем гражданских только за три дня, чтобы сохранить элемент неожиданности; но внезапное отступление армии быстро откроет червям глаза.

Никогда не знаешь, где для тебя граница дозволенного, пока не обнаружишь это на практике. Сейчас Хоффман это понял.

— Если вы предлагаете бросить солдат на произвол судьбы, генерал, то это вызывает у меня, мягко говоря, серьезные опасения. — Он подумал, что, наверное, ищет предлог для того, чтобы выбраться из всего этого. Нет, просто этот разговор окончательно вывел его из себя. — Уже не раз нам приходилось жертвовать людьми ради сохранения секретности, но мы очень обязаны нашей армии — она сделала больше, чем могла. — «Значит, жизни солдат ценнее жизней гражданских? Нет, такой аргумент бесполезен в споре с этим человеком». — И какой толк истреблять противника, если мы одновременно лишимся своих солдат? Враги превосходят нас по численности. Даже если мы выжжем все города Сэры до основания, мы не избавимся от червяков полностью. Армия понадобится нам для того, чтобы уничтожить тех, кто останется.

Прескотт и Саламан, казалось, даже не слушали его. Он удивился, зачем они вообще позвали его. Конечно, он командующий силами специального назначения, но это больше не имеет значения сейчас, во время отчаянной битвы, когда механикам и поварам тоже приходится сражаться на передовой.

— Никто не говорил, что решение будет легким, — сказал Прескотт. — Вы понимаете это не хуже любого гражданина КОГ. Кузнецкие Врата, конечно, нельзя с этим сравнивать, но дилемма была такой же, разве нет?

«А, теперь я понимаю. Хоффман — это человек, который с радостью возьмется за грязную работу».

Осада Кузнецких Врат была поворотной точкой в его карьере, но он не знал, стоила ли карьера ночных кошмаров и постоянного страха перед тем, что однажды он не справится со своей ролью и все погибнут, потому что он принял неверное решение.

Саламан молчал. Возможно, у него опять прихватило сердце.

— Господин Председатель, — заговорил Хоффман, — после того как вы примените против червей «Молот», вам понадобится каждый солдат, и нужно, чтобы они были на вашей стороне. Подумайте над тем, как обеспечить себе верность хотя бы одного солдата после того, как вы отправите на смерть тысячи. — Хоффман сделал паузу, чтобы перевести дыхание и дать этим словам проникнуть в сознание Прескотта. — Одно дело — отдать жизнь в бою. Но то, что вы собираетесь сделать, — это беспрецедентно.

«Вот видишь, Маргарет, я умею говорить красивые слова и строить витиеватые фразы. Я сейчас не буду им просто бросать в лицо, что они сволочи. Я многому у тебя научился».

Прескотт даже не кивнул в ответ. Он прекрасно знал, во что превратится страна после удара «Молота»; ему обязательно понадобится армия, для того чтобы предотвратить полный распад общества. Жителям Тируса тоже угрожает смерть, а государство, которое пожертвовало своими гражданами, еще многие годы будет нестабильно — с червяками или без них.

— А как насчет солдат других государств КОГ? — спросил Саламан. — Хотя мы им приказывать не можем.

Хоффман уже возненавидел себя самого, так что еще один шаг по направлению к бездне не имел особого значения.

— Бьюсь об заклад, они с радостью начнут новую жизнь в государстве, которое, никого не предупредив, поджарило их родных и друзей.

— Возможно, когда-нибудь я и пожалею о своих двойных стандартах, полковник, но я с вами согласен, — наконец произнес Прескотт. — Если погибнут наши солдаты, то в итоге мы просто уменьшим численность обеих армий. Начинайте отступление к югу от Киннерлейка.

— И флот тоже? — спросил Хоффман.

— Кораблей у нас осталось мало. Да, пусть возвращаются на базу.

Саламан сидел, скрестив руки на груди, глядя на карту; он медленно покачал головой.

— И оставят города без защиты, во власти червяков.

— Пусть жители уходят. — Прескотт отвернулся и налил себе кофе. — Мы и так все время перемещаем подразделения туда, где они наиболее необходимы. Люди просто решат, что нужно заткнуть какую-то очередную дыру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги