Читаем Остров за островом полностью

Громкий хохот прервал беседу. У губернатора на щеках выступил яркий румянец. Дальше в моей памяти следует провал. В маленькой колонии, где не о чем говорить, кроме погоды, ветра и овцеводства, оплошность, подобная моей, дает богатейшую пищу для комментариев.

Мелкие неприятности будней

Связи с космосом у Порт-Стэнли налажены отлично. Две спутниковые станции из множества спутников, кружащихся в мировом пространстве, бесперебойно передают сюда свежую информацию. А вот сухопутная и морская связь тут немного капризны. Письмо, отправленное на Фолклендский архипелаг через Монтевидео, попадает иногда на место назначения лишь через несколько месяцев.

В настоящее время на архипелаге выходит всего две газеты: одна церковная, размножаемая на ротаторе, где отдел новостей находится на самом низком уровне, и другая, выпускаемая властями, которая знакомит население с годовым отчетом правительства, бюджетом и правительственными сообщениями.

Учителям, инженерам, телеграфистам, чиновникам и всевозможным экспертам, которые приезжают на архипелаг по контракту на два-три года, жизнь тут поначалу кажется беспросветной, их привлекает сюда лишь возможность скопить немного денег. Но уже задолго до конца контракта эти «временные» жители архипелага совершенно свыкаются с неторопливым, невозмутимым ритмом жизни, который характерен для его «постоянных» жителей.

Однажды у Родди Напьера забарахлил мотор лендровера. Родди разобрал мотор и обнаружил, что испортилась какая-то незначительная деталь. По радиотелефону он заказал эту деталь в Порт-Стэнли. Со склада запасных частей для лендроверов деталь переправили Родди с первой же оказией, то есть через несколько недель. Пилот Джим Керр сбросил пакет с деталью со своего красного гидроплана прямо над домом Родди. Казалось бы, дело в шляпе, но именно эта деталь в моделях последних лет была немного изменена. Через несколько недель Родди доставили другую деталь, но и она оказалась неподходящей.

Спустя три месяца «Фолкленд айлендс компани» отправила в Лондон заказ с точным описанием детали и ее номером по каталогу. Через шесть месяцев из Лондона прибыла посылка, которую тут же переправили Родди на Уэстпойнт. Родди вскрыл посылку и увидел, что эта деталь не та, какая требуется, но, согласно письменной инструкции фирмы, она подойдет, если ее немного усовершенствовать. Лендровер Родди не пожелал считаться с инструкцией фирмы. Он остался неподвижным.

Снова начались переговоры по радиотелефону, посылка вернулась в Стэнли, а оттуда с новым заказом — в Лондон.

Неподвижный лендровер Родди ожил совершенно неожиданно: один фермер услыхал о страданиях Родди по радиотелефону, который тут слушают все, и вспомнил, что у него водном уже отслужившем джипе имеется как раз эта деталь. Он вынул ее и переправил Родди. А посылка из Лондона пришла только через год…

Утром небо заволокли тучи. Жители северного полушария назвали бы такую погоду осенним ураганом. В доме завывал ветер, крыша грохотала. Белье Харриет сорвалось с веревки и полетело над лужайкой. Телефонные провода громко гудели. Белые птицы, точно снег, кружили над соседским двором, где валялись брошенные курами куски баранины. Вода в бухте побелела, мелкая морось летела над морем, образуя туманную дымку. Пять лошадей, которых соседи держали только «ради прекрасного удобрения», прижались к торфяному сараю, стараясь укрыться от ветра. Здесь, на архипелаге, в течение одного дня нередко сменяются все четыре времени года. В полдень уже сверкало солнце и ветер совершенно стих. При желании можно было пить кофе на зеленой лужайке. В пять часов пополудни уже нужно было натянуть толстый шерстяной свитер. Вскоре шторм грохотал с новой силой, и люди прятались в свои обогреваемые торфом скорлупки. Трудно быть метеорологом на этом архипелаге!

Половина жителей Фолклендских островов живет на фермах, другая половина — в Порт-Стэнли. Когда на островах бьет полночь, в Стэнли уже час пополуночи. Эта разница во времени считается тут необыкновенно важной. Жители Стэнли кончают работу на час раньше, и, следовательно, у них есть лишний час для заготовки торфа. Заготовка торфа объединяет и уравнивает всех жителей архипелага, на котором не растут кусты и деревья, нет угля, нефти или природного газа. Зато торфа тут в избытке. У каждой семьи есть свои торфяные угодья за чертой города, куда люди приходят, когда позволяет погода, чтобы заготовить себе топливо. Нарезанные куски торфа раскладывают на валу, проходящему через все участки. Когда ветер выдует из торфа влагу, куски переворачивают, складывают штабелями и сушат целый год. Потом перевозят в сарай, снова складывают и сушат еще год, пользуются торфом только на третий год.

Мы долго не могли научиться правильно разжигать торф, несмотря на то, что заботливые соседи без конца давали нам советы.

Каждый день независимо от погоды начинался с того, что я нарубал в сарае два больших ведра торфа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о природе

Похожие книги