Читаем Острый каблук полностью

Он выходил из кабинета Манелли, совершенно отчетливо представляя себе сложившуюся ситуацию.

Он словно заново прозрел, и теперь голова его буквально звенела от этой ясности. Она звенела как колокол на высокой деревенской колокольне на фоне ярко-синего неба — громко, зычно, оглушающе. Его осенило знание, которое, в сущности, с самого начала было в его руках, но которое он подсознательно все это время прятал от себя. Теперь же все выстроилось в четкую картину — и история с компьютерщиками, и все эти записки-распоряжения Манелли, и тот инцидент со шлангом, и история с Диаз, а теперь вот и с Дэнни. Все окончательно прояснилось.

Когда он узнал, что Манелли уволил одного из самых классных специалистов «Джулиена Кана», у него не осталось и тени сомнения.

Теперь он знал наверняка, что все распоряжения, исходящие от контролера Джо Манелли, на самом деле исходят от Джефферсона Макуэйда, человека с «Титаника».

Глава 9

Джон Грант был профсоюзным деятелем и очень занятым человеком, представлявшим, помимо «Джулиена Кана», также ряд других фабрик. В тот день, когда Боб Гардинер из упаковочного цеха позвонил, стол Гранта был чуть ли не до потолка завален бумагами и у него не было никакого желания выслушивать разные жалобы.

— Грант слушает.

— Мистер Грант?

— Да, да.

— Это Боб Гардинер из…

— Я помню вас, Боб. Как вы там?

— Да в общем все нормально. Мистер Грант, у нас здесь на «Кане» возникли кое-какие проблемы. Парни с «Титаника» прислали к нам своего человека, и он окатил водой из пожарного шланга двоих рабочих из цеха закройки всего лишь потому, что украли пару обуви…

— Минутку, минутку, — перебил его Грант. — Помедленнее можно?

Гардинер стал говорить медленнее. Грант внимательно его слушал. Он знал, что профсоюзу нет никакого дела до инцидента со шлангом или кражи. Драка означала автоматическое увольнение участников потасовки, а кража считалась непростительным грехом. Но он терпеливо выслушал Гардинера и, когда тот дошел до увольнений с фабрики, понял, что за всем этим стоит что-то еще, и решил использовать тему увольнений как зацепку для последующих действий.

— Так, хорошо, дайте подумать, что здесь можно сделать, — сказал Грант. — Я вам перезвоню.

— Большое спасибо, мистер Грант, — ответил Гардинер. — Я буду ждать.

Гардинера крайне обрадовала реакция Гранта, который представлял весьма крупный профсоюз, и он не сомневался, что эти парни каким-то образом решат проблему. Профсоюзы для того и существовали, чтобы защищать права рабочих. При старом руководстве компании у них вообще не возникало проблем друг с другом. Ну, там, снижение темпа работы или сидячая забастовка — был и такой случай в его отделе, — однако, помимо этого, ничего серьезного. Каны всегда умели находить общий язык с людьми.

Еще больше его порадовало то, что вскоре Грант перезвонил ему и сообщил, что назначил на конец недели совещание, на которое приглашает Гардинера и еще пару его коллег, где они попытаются решить проблему. Гардинер заверил его, что обязательно придет. Он уже решил про себя, кого пригласит на эту встречу, и ждал ее с приятным волнением и предвкушением позитивного результата.

Совещание назначили на 1 апреля, четверг. Двое других управляющих были Джордж Хенсен из подгоночного цеха и Алек Кароджилиан, занимавшийся подошвами. Сам Грант, естественно, представлял профсоюз.

Джо Манелли и еще один человек, занимавшийся установкой расценок на сдельную работу, — звали его Сэл Вальдеро, — представляли администрацию. Джефферсон Макуэйд зашел «просто так».

Встреча проходила в кабинете Манелли. Хозяин буквально лучился радушием, проявляя максимум гостеприимства, угощая всех сигарами, представляя им Макуэйда и предлагая опрокинуть по чарке шнапса. Курево было с благодарностью принято, но от выпивки все отказались. Макуэйд же не пил и не курил.

Рассевшись за столом, все закурили, после чего Манелли со своего председательствующего места спросил с лучезарной улыбкой:

— Итак, друзья, чем обязан чести видеть вас у себя?

Мужчины негромко рассмеялись, явно наслаждаясь ароматом пятидесятицентовых сигар (которые Курц оставил в коробке в ящике своего стола). Наконец было решено перейти к делу, хотя в присутствии Макуэйда сделать это было непросто, поскольку именно он являлся главным объектом обсуждения.

— Насколько мне известно, мистер Манелли, — начал Грант, глядя на Макуэйда, — на фабрике возникли кое-какие проблемы.

— В самом деле, Джон? И какие же это проблемы?

— Ну, во-первых, увольнения в отделе оптовых продаж. Люди рассказывают мне, что…

— Людям не нравится, когда их увольняют ни за что ни про что, — добавил Гардинер.

— Ну а мы-то что здесь можем поделать? — спросил Манелли, разводя руки. — Вы не хуже меня знаете, что это бизнес, а не благотворительная организация. Когда человек должен уйти, он просто должен уйти.

— Что-то многовато их поуходило в последнее время, — мрачно обронил Джордж Хенсен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер

Похожие книги