Читаем Острый каблук полностью

— О! — воскликнул Макуэйд, поднимая указательный палец. — Но только не надо все портить. И потом, Кара, не преуменьшайте очарование своих собственных ног. И вообще никогда не принижайте собственных достоинств — это главное правило выживания. Также никогда не недооценивайте противника.

— У вас хорошие ноги, — чуть заплетающимся языком проговорила Мардж.

— Мардж, почему бы нам немного не проветриться? — предложил Грифф.

— Проветриться? А зачем мне проветриваться?

— Воздух, Грифф, плохая штука, — сказал Макуэйд. Он казался крайне возбужденным и напряженным, чуть ли не до нервной дрожи. — Воздух — это для воздушных шариков, а не для людей. Что вы думаете на этот счет, Мардж?

— Думаю, что я набралась. Но я не разревусь. Я поним… понимаю людей, которых, как напьются, так и тянет на слезу. Я же счастлива, очень-очень счастлива.

— Не все люди плачут, — сказал Макуэйд, — а кроме того, у вас есть все основания чувствовать себя счастливой. Я принесу вам еще один бокал. — Он снял руку с плеча Кары. — Только никуда не уходите.

— Мардж, с тобой все в порядке?

— Мы переоценили опасность противника, мистер Гриффин, — жестким тоном сказала Мардж. — Переоценили вражеские силы. Нет никаких оснований для страха. Освободитесь от страха. Страх. Со мной все в порядке.

Где-то в другой части комнаты заиграл проигрыватель. Апартаменты наполнили звуки «Звездной пыли», которые разнеслись и по другим комнатам, где стояли столы, кресла, стулья, стеклянные подставки для обуви, а на стенах висели красные плакаты с белыми дисками и черными контурами туфель.

— О, музыка, — проговорила Мардж. — Грифф, потанцуй со мной.

Грифф быстро глянул на Кару, а Мардж тем временем продолжала:

— Ну пожалуйста, можно мне? Обещаю, я не стану демонстрировать свои ноги.

— Идите, — сказала Кара. — Я это как-нибудь переживу.

Мардж с трудом поднялась и тут же оказалась в руках Гриффа. Он обнял ее и вывел в зал. Туда же устремились покупатели, продавцы, манекенщицы, другие девушки. В другом конце комнаты Хенгман и Познанский с трудом скатывали ковер.

— А она миленькая, — сказала Мардж.

— В самом деле?

— Угу. Ноги у меня, конечно, получше, но все равно она миленькая. Даже Мак это заметил.

— Он тебя не достает?

— Совершенный джентл… джентльмен. Никаких проблем.

— Мардж, тебе пора завязывать с выпивкой.

— Почему? Я же развлекаюсь. А ты знаешь, я в жизни никогда не напивалась, ни разу. Двадцать четыре года прожила, а так ни разу и не окосела. Стыдоба. Сегодня день моей славы. Манекенщица. Манекенщица Мардж Гэннон. Возможно, это мне пока что ничего не дало, но у меня, по крайней мере, был сегодняшний день, Гриф, ты понимаешь меня? Все, чего я хотела, — это сегодняшнего дня. А ты хорошо танцуешь.

— Спасибо. Если тебе понадобится какая-нибудь помощь…

— Не понадобится. С ним все в порядке. Ты просто переоценил его, вот и все.

Краем глаза Грифф увидел, как Макуэйд заключил Кару в свои объятия и повел в зал.


— Все в порядке, — сказал Хенгман. — Я ценю твою доброту, Эд, и мне нравится все то, что ты говоришь у меня за спиной. И я тоже всегда говорил, что ты порядочный парень, Эд, поверь мне. Но меня продолжает интересовать одна вещь: кто назвал меня глупым? Кто?

— Кто назвал тебя глупым, Борис? — проревел Познанский. — Да я ему морду в задницу превращу. Ты только покажи мне его, Борис, и я клянусь тебе, что так отделаю его, что он… Кто это, Борис? Кто?!

— Я и сам хотел бы это знать, мой друг, — сказал Хенгман, покачивая головой.


— А вы знаете, сколько существует синонимов слова «грудь»? — спросила блондинка Аарона.

— Сколько?

— Масса, уверяю вас. Что это за виски? «Кэнедиан клаб»?

— Да.

— Дайте мне стакан. И это прямо указывает на то, каких масштабов достиг в этой стране культ женской груди. Да я сама знаю не меньше дюжины таких слов. А вот задайтесь вопросом: что такого особенного в женской груди? Так, жировая ткань, и ничего больше.

— Титьки, — привел Аарон одно из определений.

— А как вам «пузыри»? — предложила блондинка.

— Или «шары»?

— Или «баллоны»?

— Или «кокосы»?


— Чтобы понять концовку этого анекдота, надо знать французский, — сказал Манелли. — В общем, приехал солдат в Париж, зашел в туалет и стоит перед писсуаром. Потом начинает хлопать себя по карманам и обнаруживает, что у него нет спичек. Тогда он обращается к стоящему рядом французу: «Скажите „Бо“», но француз молчит.

— Я его уже слышала, — сказала высокая брюнетка, скидывая туфли.

— Лучше бы вы их надели, — сказал Канотти. — Все наши покупатели видят, что…

— А этот ты слышал, Майк? — спросил Манелли.

— Нет, — ответил Канотти, наблюдая за тем, как брюнетка пытается втиснуть ноги в туфли.

— О’кей, о’кей. Значит, солдат продолжает искать спички, потом поворачивается к соседу и снова говорит: «Скажите „Бо“», — и вновь француз ему не отвечает, а просто стоит и смотрит…

— Или «молочники»?

— Или «фары»?

— Или «грейпфруты»?

— Или «баллоны»?

— «Баллоны» уже были.

— Хорошо, а как насчет «шишек»?


Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер

Похожие книги