Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

175. Букв, «растения маш-гурум». Из других контекстов явствует, что это растения, произрастающие в зден — высокой степи.

176—180. Текст рисует картину крайней инфляции, обесценивания сикля, но, как считают западные исследователи, не в реальных, а фантастических соотношениях, показывающих вздорожание от двенадцатикратного до шестидесятикратного увеличения: так, в среднем в периоды, близкие к описываемому, за сикль серебра можно было купить 10 сила масла или 13,5 сила растительного масла, один гур зерна (в период третьей династии Ура), б мин шерсти, 600 сила свежей рыбы. 1 сикль равен примерно 8,4 г в наших мерах, мина — 0,5 кг, си-ла — ок. 800 г. (обычно сыпучих тел), 1 бан равен 10 сила.

183. Или «Люди были разрываемы голодом».

185. Возможно, что здесь имеются в виду гугии, так как обычное их прозвище: «собаки, псы».

195. Возможно, «от востока до запада», как у Купера.

198. Гала-мах — категория жрецов, выполняющая функции плакальщиков.

Букв. «Барабаны балаг, семь их, как поставленные на краю горизонта, на месте размещены». Хогя перноначалыюе значение термина балаг — арфа, в литературных текстах, как справедливо указывает Купер, оно часто употребляется для обозначения барабанов (см. Cooper J., op. cit., p. 252, а также примеч. к строкам 35—36). Смысл фразы параллелен последующей строке 201: ср. «медные барабаны лилиссу, подобные Ишкуру» (т. е. грозе), и речь идет о том, что звуки этих барабанов доходят до небес.

В тексте: уб — еще один вид барабанов, мезе — род литавров, лилиссу — видимо, большой медный барабан. Кимвалы вставлены для благозвучия.

206. Букв. «Его юноши (быстро?) работают кинжалами». О быстрых вращательных движениях кинжалами и, видимо, нанесении себе мелких ранений упоминается и в других текстах, где описываются оплакивание и выражение горя.

208. «Холм священный» du(,-ku — небесное жилище Энлиля. «Колена (лоно) Энлиля» — dU]Q-ku (светлые, священные). В тексте явно обьнрывается синонимическое созвучие.

210. Со строки 210 начинается новая тема — проклятие богами Аккада.

214. Т. е. колодцы будут наполнены головами погибших жителей Аккада?

219. Возможно: «Пусть их (т. с. жителей Аккада) голуби вопят в своих тездах». Более обычно, однако, «словно голуби», что хорошо согласуется с 220—221, Но в тексте нет гим — «как, словно». Пропущено писцом?

«Святыня» — гигуну.

Ср. строку 131 и KOMMeirr. к ней. Купер считает, что субъект действия не дублаль — «главный портал», но сами статуи лахама, что, однако, ]рамма-тически сложнее и, главное, противоречиг единственному числу образа последующей строки.

235. Как и в предыдущих строках, речь идет о том, что все строительные материалы города (глина, дерево) примут свой первоначальный вид, возвратятся к своим истокам, т. е. возвратяся в хаос.

239. У Купера: «ребенка, которого посылают искать серебро (монеты) нищие...»

241. В тексте: «жрипа ну-гиг и ну-бар» — категория жриц, в чьи обязанности входила храмовая проституция и которые могли иметь детей. В тексте, возможно, не «отвернутся», но «убьют» (?).

246. В тексте — мешок из кожи, в котором обычно носят провизию воины или поденщики. Купер предполагает, что речь может идти о мешке, в котором силач-атлет носит свои спортивные принадлежности. Стоио «подставка» переведено по контексту.

250. У Купера — «аристократ», здесь и в других аналогичных местах.

Видимо, подразумевается душа мертвого, не получившая погребальных жертв. Слово ки-си-га — «безмолвное, пустынное место» означает также и «погребальные жертвоприношения». То же и а строке 263.

Обычно ки-уз-га переводят как «место откармливания скота», но уз значит также и «гусь», и вполне возможно, что речь идет об откармливании гусей как священных птиц (ср. текст об Энмеркарс и Энсухкешданне).

263. Ср. аналогичные выражения в текстах о Пугальбанде («Царь в тс

дни...», строка 129, «Лугальбанда в далеких горах...», строка 86).

264. Букв. «Берега каналов, где тянуг лодки твои». То же в 266, 273, 275.

Буки, «места грязевых (ильных) отложений ('.'} каналов твоих».

В тексте шег бар — особая порода горной овпы и .муле. — «дикая овца».

ВРЕМЕНА ИЗМЕНЯЯ...

Введение к плачу о разрушении Шумера и Ура. [Плач о пленении царя Нбби-Суэна)

Перевод по изданию: Falkenslein A. Die Ihbisin-Klage.— Die Well des Orients. 1/5. 1950. S. 337—384.

Текст с плачем о пленении царя Ибби-Суэна, известный шумерологам еще с 1914 г., представляет собой фрагментарный отрывок или сокращенное извлечение из гораздо более пространной композиции, а именно плача о разрушении Шумера и Ура, памятника более чем в 500 строк (Ур II). Эго произведение публиковалось в отрывках Гэддом, а также в переводе С. Н. Крамера, но без транскрипции.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 2. Мифы
Собрание сочинений. Том 2. Мифы

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. Во второй том собрания «Мифы» вошли разножанровые произведения Генриха Сапгира, апеллирующие к мифологическому сознанию читателя: от традиционных античных и библейских сюжетов, решительно переосмысленных поэтом до творимой на наших глазах мифологизации обыденной жизни московской богемы 1960–1990‐х.

Генрих Вениаминович Сапгир , Юрий Борисович Орлицкий

Поэзия / Русская классическая проза
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература