Читаем От Пасхи до Троицы. Воскресные Апостольские и Евангельские чтения с краткими толкованиями полностью

Четыре женщины из числа жен-мироносиц носили имя Мария. Это Мария Магдалина, Мария Иаковлева, мать Иакова меньшего и Иосии (Мк. 15, 40), то есть Богородица (истина бессеменного зачатия, по причине величия и невероятности чуда, не могла сразу обнаружиться, иначе Дева подверглась бы опасности быть побитой камнями, если бы только распространился слух, что Христос не был сыном Иосифа), Мария Клеопова, сестра Богородицы, и Мария, сестра Марфы и Лазаря.

Вот имена остальных жен-мироносиц: Иоанна, жена Хузы, домоправителя Ирода (см.: Лк. 8, 3), Марфа, сестра Лазаря, Сусанна и Соломия. Соломия была дочерью обручника Иосифа, женой Зеведея, от которой родились евангелист Иоанн и Иаков. У Иосифа четыре сына – Иаков малый и Иосия, Симон, Иуда и три дочери – Есфирь, Фамарь и Саломия Зеведеова. Когда в Евангелии говорится о Марии, матери Иакова малого и Иосии, то это говорится о Богородице, «яко матерь Иосифовых чад Богородице вменяшеся» (синаксарь третьей Недели по Пасхе).

И как святые жены-мироносицы ранним шествием с миром к живоносному гробу преодолели страх, который внушался злобой синедриона и стражей, сторожившей гроб и Погребенного, явили свою любовь и сострадание, так и мы должны молиться, чтобы грех не умертвил в духе нашем сочувствие к Богу и ко всему Божественному, обретать будем деятельное познание Воскресения Христова в сердце нашем. По их примеру будем взгревать в своем сердце истинную самоотверженную любовь к Спасителю нашему, чтобы вместе с апостолом Павлом могли сказать: Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано: за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание. Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас. Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем (Рим. 8, 35–39).


Четвертая Неделя по Пасхе

О расслабленном


Четвертое пасхальное воскресенье называется Неделей о расслабленном. В этот день Святая Церковь предлагает Евангельское чтение об исцелении расслабленного, лежавшего при купальне Вифезда, находившегося в болезни тридцать восемь лет. Этот расслабленный символически изображает все человечество, находившееся под властью греха и смерти в течение долгого времени и получившее исцеление через Воскресение Христово. Одновременно этот расслабленный в песнопениях этого дня уподобляется душе каждого христианина, страждущей грехами, исцелить которую может лишь Христос, победивший смерть.

Апостольское чтение

(Деян. 9, 32–42)


Во дни они бысть Петру, посещающу всех, снити и ко святым живущим в Лидде. Обрете же тамо человека некоего, именем Енея, от осми лет лежаща на одре, иже бе разслаблен. Ирече ему Петр: Енее, изцеляет тя Иисус Христос; востани с постели твоея. И абие воста. И видеша его вси живущии в Лидде и во Ассароне, иже обратишася ко Господу. Во Иоппии же бе некая ученица, именем Тавифа, яже сказаема глаголется Серна; сия бяше исполнена благих дел и милостынь, яже творяше. Бысть же во дни тыя, болевшей ей умрети; омывше же ю, положиша в горнице. Близ же сущей Лидде

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Практика Карма-Йоги
Практика Карма-Йоги

Эта книга состоит из восьми частей. Первая часть посвящена йоге служения. Во второй части речь идет о вселенских законах. В третьей части рассказывается о том, что такое свадхарма. Повелевать Природой путем правильного осуществления пурушартхи (свободы воли) ― тема четвертой части книги. "Карма и реинкарнация" — так называется ее пятая часть. Здесь описаны различные виды кармы. В шестой части книги говорится, что начинающие духовные искатели должны уметь сочетать работу и медитацию. Седьмая часть книги называется "Карма-йога в Бхагавад-гите". В восьмой части предлагается несколько поучительных и вдохновляющих историй, которые показывают, как на практике применять все изложенное в этой книге. В приложении к книге — руководство по ведению духовного дневника, который очень помогает в практике карма-йоги, а также словарь санскритских терминов.

Свами Шивананда Сарасвати

Религия, религиозная литература