Читаем От рождения, через заблуждения к просветлению полностью

Вспомните, когда вы встречаетесь со своим знакомым, другом или подругой, прежде, чем что-либо сказать, вы всё время пытаетесь понять, как отреагирует этот человек на то, что вы ему сейчас скажете. Вы пытаетесь оценить его реакцию после каждой сказанной вами фразы. Вы смотрите на реакцию и понимаете в этот момент, что о вас думает человек, как он вас воспринимает – хорошо или плохо, нравится ли ему то, что вы говорите или нет, хороший ли вы для него собеседник или скучный. Вы также по его оценке начинаете оценивать себя. Но суть в том, что вы в этот момент оцениваете себя через призму восприятия другого человека, через его фильтр. Эта оценка до вас доходит уже в искажённом виде. Соответственно, в последующем это у вас откладывается и вы уже себя воспринимаете, как искажённое отражение, искажённое представление о себе. А теперь, представьте себе, со сколькими людьми вы пообщались за всю жизнь с самого детства? Вот настолько вам будет ясно, насколько вы знаете себя. Ответом, скорее всего будет – вы не знаете себя. Но в этом нет вашей вины. Так нас научили. Да, это некая задачка, которую необходимо решить и она решаемая. Вам предоставилась интереснейшая возможность узнать себя. Это похоже на то, как ребёнок начинает учиться ходить. И не стоит огорчаться, что вам придётся делать всё заново. Именно с этой точки осознания, вы сможете начать строить свою реальность и жизнь такой, какой вам захочется. Именно с этой станции и начинается ваше путешествие в ваш внутренний мир, который вы обнаружите и увидите, что там такой же бескрайний космос, как и внешний, о котором вы знаете. Вот только внешний космос почувствовать и осознать вы не сможете, а внутренний сможете, и даже больше – вы сможете жить в нём и исследовать бесконечность, в которой заложены все ваши желания, потенциал, целые миры и сады на этих мирах. Так, по частицам вы очень быстро начнёте собирать себя изнутри и проявляться уже во внешнем мире. То есть, вы перестанете себя воспринимать и действовать из обстоятельств внешнего мира, но начнёте действовать, воспринимать и чувствовать изнутри. И это очень ценно и прекрасно. Но к этому я пришёл позже.

После расставания я всего этого не понимал, и какое-то время был просто опустошён. Первое время я просто смирился с тем, что я пустой. Это похоже на то, как если бы я был мёртв. Так и было. Существовало только моё тело. Внутри тела была лишь какая-то часть меня, которая очень медленно рассуждала о происходящем. Я всё время спал и мне не хотелось просыпаться. Когда я просыпался, у меня возникал вопрос: Зачем я проснулся? Бизнес существовал на «последнем выдохе» и я уже практически не проявлял никакого интереса к нему. Для меня он также стал бессмысленным. Почему? Потому что этот бизнес я строил для того, чтобы «кормить» внешнее: отношения с девушкой, отношения с друзьями, да и со всем внешним миром. Больше у меня не было этого внешнего мира, поэтому и бизнес стал бессмысленным. Я завершил все обязательства перед заказчиками и бросил всё. Мне всё стало неинтересным. Я бросил своих партнёров тем, что полностью перестал заниматься бизнесом. Какое-то время я жил в таком состоянии.

В этой точке жизнь мне начала показывать новые двери, за которыми находились новые возможности и весь мой потенциал. Но в силу того, что я был неосознанным, я этого особо не заметил и не направил своё внимание на эти двери. Первым звонком в эти двери была следующая ситуация.

После расставания с той девушкой, через некоторое время я стал ездить к ней с какой-то периодичностью. Бывало, что мы просто сидели и молчали в машине, а бывало, занимались сексом. Инициативу приезда всегда проявлял я. Я мог ехать вечером по делам и вдруг, неожиданно для себя начать хотеть поехать к ней. Моя душа и разум этого не хотели. Это было странное ощущение. Я знаю, что это действие не приведёт ни к чему положительному. Я знаю, что я не люблю человека, но я всё равно еду. В одну из таких встреч я так и сказал шутливо:

–– Я не знаю зачем я приезжаю к тебе, но такое ощущение, что ты меня приворожила.

Мы посмеялись. Я сам от себя не ожидал такой шутки. Она вылетела из меня неосознанно. Потом, в какой-то из дней того периода жизни я сидел за баром в заведении моего брата. В баре работал бармен и он спросил меня, почему у меня такой тяжёлый вид. Я ему что-то пробормотал, что бизнес стоит, денег нет, и что-то вообще, всё встало. Он мне говорит:

–– Может тебе к бабке какой-нибудь сходить?

– Может поможет? – утвердительно спросил он.

Я не особо воспринял эту идею, так как не видел, что там можно найти какие-то причины или ответы. Он говорит:

–– Ну а что, ты же всё равно ничего не теряешь.

Эта фраза меня действительно убедила. Почему бы не попробовать? Он дал мне номер телефона, я тут же позвонил этой женщине. Звали её тётя Люба. По телефону мы лишь поговорили о том, куда и когда мне приехать и предупредила, что она никакими приворотами, предсказаниями будущего не занимается. Сказала:

–– Если тебя это устраивает, приезжай завтра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика