Читаем Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла полностью

Раздался очередной удар грома. Он стряхнул его и сбросил на землю. Трава оказалась гладким и холодным кафелем. Он снова тряхнул головой и закашлялся от запаха дождя.

Подняв глаза, он увидел, что лежит на полу своей каюты. Дым ел глаза. Запах жег ноздри. Кашляя, он ударил по выключателю. Лампочка загорелась, но заморгала в дыму. Он попытался открыть дверь. Ничего не произошло. Он нашел небольшую панель и рывком открыл дверь.

Его постепенно охватывала паника. Он снова оказался в своем сновидении, в той части его, которой он раньше не видел. Все было на месте — жара, невозможность дышать, запах. Ему нужно было только не терять головы. Рывком открыв дверь шкафа, он достал поисковый фонарь, его луч был похож на серый палец в дыму.

Загрохотал гром, и он, качаясь, выбрался в коридор. Он держался за стену, пока все не прошло, затем двинулся к мостику. Кто-то окликал его сзади. Он обернулся и направил туда луч. Это была Роз.

— Что происходит? — крикнула она.

— Что ты здесь делаешь?

— Пытаюсь узнать, что происходит. С тобой все в порядке?

Герцог поморгал глазами, спасаясь от дыма.

— Я бодрствую.

— Что случилось, Герцог? Его передернуло.

— Это как в моих снах.

«Ангельскую Удачу» затрясло.

— Пошли на мостик, — он направил луч вдоль коридора.

Через несколько метров они нашли Винтерса, сидящего, привалившись к стене. Отдав фонарь Роз, Герцог приподнял его и уложил на спину. Мужчина открыл глаза и жалобно застонал.

— Ты жив, — заметил Герцог. — Ты цел?

— Я боюсь, — пожаловался Винтерс. — Все эти звуки. Свет и двери не работают. И пахнет странно.

Роз протянула руку испуганному человеку:

— Пошли с нами.

Они продолжили путь к мостику. Герцог открыл дверь, изнутри хлынул свет. Вонн и Мэй сидели на своих местах, Ли за дальней панелью, с головными телефонами в руке.

— Что вы тут делаете? — спросил Герцог.

— Торгуемся, — ответил Ли.

Из переднего иллюминатора было видно, как световой шар прошел мимо корабля и взорвался. Свет заморгал, в громкоговорителе раздался треск.

— «Роко Мари» снова у нас на хвосте, — сказал Мэй. — Пытаются применить к нам жесткие меры.

Герцог почувствовал, как кровь отхлынула у него от лица.

— Похоже, они не могут нас захватить, — заметил Вонн. — Их корабль, должно быть, серьезно пострадал в схватке с истребителем Эбицуки. — Снаружи возникла еще одна световая вспышка, вслед за которой внутри корабля раздался гром. — Они пытаются разбить нас выстрелами с близкого расстояния, но по большей части промахиваются очень серьезно. Должно быть, компьютер прицеливания вышел из строя.

Герцог обратился к Ли:

— А что вы им предложили?

— Себя и фиалы за свободный проход. Хиро даже не стал разговаривать со мной.

— И ты собираешься сдаться так просто? Ты сукин сын!

— Герцог, ты не понимаешь. У нас нет другого выбора. Способов выпутаться из этого положения больше нет.

— Тогда ладно, — Герцог оглядел мостик. — Давайте тогда подорвем себя.

Никто не пошевелился.

— Мы не можем позволить им заполучить фиалы, разве не так? Все, за что мы сражались, окажется ничего не стоящим, если они войдут сюда и заберут их обратно. Сейчас мы герои. Разве никто из вас не слышал, какие слухи ходят на «Гирлянде»? Мы предадим всю галактику, если фиалы вернутся обратно.

— Мы могли бы погрузить их в спасательную шлюпку и выстрелить ею в сторону Джубило, — заметил Ли. — Они схватят нас, но фиалы прекрасно дойдут.

— Неверно. Они рассмеются и тут же ее подберут. И точно так же будут нас пытать просто ради удовольствия.

— Но фиалы останутся в сохранности, и можно будет предпринять очередную спасательную операцию. Я бы предпочел, чтобы они остались в сохранности.

— Нет, Ли, — сказал Герцог. — Следующего раза не будет. Если Юэ-Шень заполучит фиалы обратно, то это — с концами. Тот корабль нужно уничтожить, и нам придется уйти вместе с ними.

Вонн посмотрел Роз в глаза.

— Мне жаль, что я втянул тебя в это дело, — сказал он, — но, по-моему, Герцог прав.

Роз моргнула, удерживая слезы.

— Все в порядке, солдатик.

Винтерс облизал губы:

— Вы же не собираетесь это сделать, не так ли? Вы же не собираетесь взорвать нас, разве не так?

— Это не больно, — заявил Герцог. — Ты даже не поймешь, что произошло. Ты будто бы заснешь, только у тебя не будет кошмаров, уже никогда не будет.

Горловой крик вырвался у Винтерса. Герцог подошел, чтобы его успокоить. Винтерс схватил его за лацканы, свалил на пол, затем бросился к двери. Герцог вскочил на ноги и побежал было за ним.

— Оставь его, — сказал Ли.

— Я не хочу, чтобы он боялся, — заявил Герцог. — Я ему обязан, — и он побежал по коридору.

За Винтерсом следовать было легко. Топот его огромных ног и всхлипывания привели Герцога к тому же шлюзу, через который он сам по неведению пытался когда-то выйти. Внутренний люк был широко распахнут, и между ними Винтерс лихорадочно пытался открыть внешний люк. Увидев Герцога, он остановился и тонко завыл.

— Все в порядке, — сказал Герцог. — Никто не нанесет тебе вреда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дьявольское везение

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика